JR西日本 タブレット放送 文字起こし集(仮)

使用上の注意

放送文面は日本語・英語のみ記載しています。動画内では中国語・韓国語の字幕も表示しておりますが、それらについては文字起こしを依頼しているものとなるため、省略させていただきます。

 

 

始発放送

ご案内します。この電車は【種別】・【行き先】行きです。

A、B、C、Dの順に停まります。

 

Attention, please. This is the 【種別】bound for【行き先】.

We will be stopping at A, B, and C before arriving at D.

 

行き先について

新快速と大和路快速では「〇〇方面△△行き」といったように、経由地をあわせて流す案内が存在します。経由地も流す場合の行き先案内は次のようになります。

 

■新快速

〇〇方面は"via"、〇〇線経由は"on"を使って表します。

 

姫路方面網干行き

bound for Aboshi via Himeji

 

京都方面、湖西線経由、敦賀行き

bound for Tsuruga on the Kosei Line via Kyoto

 

大和路快速

手前の駅から列挙して"and"で並列します。

 

奈良方面加茂行き

bound for Nara and Kamo

 

停車駅案内について

■終点まで快速運転を行う場合

A, B, C, 終点Dの順に停まります。

We will be stopping at A, B, and C before arriving at D.

 

*D駅が終点駅に当たる。

 

■新快速限定/途中駅までの案内を行う場合

A, B, C, Dの順に停まります。Dから先は後ほどご案内します。

We will be stopping at A, B, C, and D. Stops after D will be announced later.

 

例文:京都発車後に流れる姫路行きの放送の場合

高槻、新大阪、大阪、尼崎、芦屋、三宮、神戸の順に停まります。神戸から先は、後ほどご案内いたします。

We will be stopping at Takatsuki, Shin-Osaka, Osaka, Amagasaki, Ashiya, Sannomiya, and Kobe. Stops after Kobe will be announced later.

 

■終点まで各駅に停まる場合

A, B, Cの順に、終点Dまで各駅に停まります。

We will be stopping at A, B, C and every other station before arriving at D.

 

*D駅が終点駅に当たる。

 

■途中駅から各駅に停まる場合

A, B, Cと、Cから終点Dまで各駅に停まります。

We will be stopping at A, B, C and every station after C before arriving at D.

 

*D駅が終点駅に当たる

 

■途中駅から快速運転を行う場合

Aまでの各駅と、B, C, D, 終点Eの順に停まります。

We will be stopping at every station until A followed by B, C, and D before arriving at E.

 

*E駅が終点駅に当たる。

 

臨時停車の案内(稲荷駅関連)

奈良行きの場合:

本日、稲荷に臨時に停車いたします。
東福寺、稲荷、六地蔵、宇治、城陽、玉水、木津、終点奈良の順に停まります。
Today, we will also be stopping at Inari.
We will be stopping at Tofukuji, Inari, Rokujizo, Uji, Joyo, Tamamizu, and Kizu before arriving at Nara.

 

京都行きの場合:

本日、稲荷に臨時に停車いたします。
木津、玉水、城陽、宇治、六地蔵、稲荷、東福寺、終点京都の順に停まります。

Today, we will also be stopping at Inari.
We will be stopping at Kizu, Tamamizu, Joyo, Uji, Rokujizo, Inari, and Tofukuji before arriving at Kyoto.

 

そのほかの停車駅に関連した案内について

次の電車では停車駅案内に加えて、次の案内が追加で流れます。

 

■京都発の奈良線快速列車→稲荷に停まらない旨の注意

この電車は稲荷には停まりません。

This train will not stop at Inari.

 

■稲荷に臨時停車する京都発のみやこ路快速

前寄りの車両が比較的空いております。前寄りの車両をご利用ください。

Cars at the front of the train are less crowded. Passengers are advised to use the cars at the front of the train.

  

関空快速の特殊な始発放送

関空快速関西空港停車中に流れる始発案内は3種類存在します。

 

■通常ver.

お客様にご案内いたします。この電車は関空快速・大阪方面行きです。
りんくうタウン日根野・熊取・東岸和田和泉府中・鳳・三国ヶ丘堺市天王寺新今宮・大正・弁天町・西九条・福島・大阪の順に停まります。

発車までしばらくお待ちください。

 

Attention, please. This is the Kansai-Airport Rapid Service bound for Osaka.
We will be stopping at Rinku-town, Hineno, Kumatori, Higashi-Kishiwada, Izumi-Fuchu, Otori, Mikunigaoka, Sakaishi, Tennoji, Shin-Imamiya, Taisho, Bentencho, Nishikujo, Fukushima, and Osaka.

We will be departing shortly.

 

■和歌山方面への乗換案内が付帯するもの

お客様にご案内いたします。この電車は関空快速・大阪方面行きです。
りんくうタウン日根野・熊取・東岸和田和泉府中・鳳・三国ヶ丘堺市天王寺新今宮・大正・弁天町・西九条・福島・大阪の順に停まります。

和歌山・白浜方面へお越しのお客様は、この電車にご乗車のうえ途中の日根野でお乗り換えください。

発車までしばらくお待ちください。

 

Attention, please. This is the Kansai-Airport Rapid Service bound for Osaka.
We will be stopping at Rinku-town, Hineno, Kumatori, Higashi-Kishiwada, Izumi-Fuchu, Otori, Mikunigaoka, Sakaishi, Tennoji, Shin-Imamiya, Taisho, Bentencho, Nishikujo, Fukushima, and Osaka.

Passengers going to Wakayama and Shirahama should take this train and transfer at Hineno. We will be departing shortly.

 

■はるかとの誤乗防止を目的とする放送

お客様にご案内いたします。この電車は関空快速・大阪方面行きです。
特急「はるか」号 京都行き ご利用のお客様は、4番のりばでお待ちください。

 

Attention, please. This is the Kansai-Airport Rapid Service bound for Osaka.
Passengers taking the HARUKA Limited Express bound for Kyoto should wait at track 4.

 

=================================

切離しの案内;関空紀州路快速

天王寺発車後、三国ヶ丘発車後、和泉府中発車後

前寄り4両、1号車から4号車は関西空港行き、後ろ寄り4両、5号車から8号車は和歌山行きです。
途中、日根野で切り離しをいたします。お乗り間違えの無いようご注意ください。

 

This train will be uncoupled at Hineno.
Please check your car number displayed above the side doors or on the disital displays. The first 4 cars, cars number 1 through 4, are bound for Kansai-airport. The last 4 cars, cars number 5 through 8, are bound for Wakayama.

 

日根野到着時

まもなく日根野日根野です。お出口は左側です。

前寄り4両、1号車から4号車は関西空港行き、後ろ寄り4両、5号車から8号車は和歌山行きです。
次の日根野で切り離しをいたします。お乗り間違えの無いようご注意ください。

日根野を出ますと、関空快速関西空港行きはりんくうタウンに、紀州路快速・和歌山行きは、長滝に停まります。

We will soon be making a brief stop at Hineno, station number: R-45. Please exit on the left. 
For Kansai-airport, please ride on the first 4 cars, cars number 1 through 4.

 

=================================

連結の案内;関空紀州路快速

日根野でこの電車の前に4両をつなぎ、日根野からは8両で運転します。

At Hineno, 4 cars will be added to the front so this will be an 8-car train from Hineno onwards.

 

=================================

切離しの案内;大和路快速

天王寺発車後

切離しに関する案内は流れません。

 

■王寺到着前

前寄り4両、1号車から4号車は奈良行き、後ろ寄り4両、5号車から8号車は高田方面 五条行きです。
次の王寺で切り離しをいたします。お乗り間違えの無いようご注意ください。

 

The first 4 cars, cars number 1 through 4, are bound for Nara and the last 4 cars, cars
number 5 through 8, are bound for Gojo via Takada.
This train will be uncoupled at the next stop, Oji. Please make sure you are on the correct train.

 

=================================

次駅放送

■通常

次は【駅名】、【駅名】です。お出口は左側/右側です。

The next stop is【駅名】, station number: a-00. Please exit on the left/right.

 

■次駅終点

次は終点、【駅名】、【駅名】です。お出口は左側/右側です。

The next stop is 【駅名】, station number: a-00, the final stop. Please exit on the left/right.

 

■通過区間(基本パターン)

次は【駅名】、【駅名】です。お出口は左側/右側です。

【駅名】を出ますと、次は【駅名2】に停まります。

 

The next stop is 【駅名】, station number: a-00. Please exit on the left/right.

After leaving 【駅名】, we will be stopping at  【駅名2】 .

 

*「駅名2」が終点の場合、"we will be stopping at"ではなく"we will be arriving at"と流します。

 

■通過区間(初期パターン;新快速の一部区間で聞けます)

次は【駅名】、【駅名】です。【駅名】を出ますと、次は【駅名2】に停まります。

お出口は左側/右側です。

 

The next stop is 【駅名】, station number: a-00. After leaving 【駅名】, we will be stopping at  【駅名2】 .

Please exit on the left/right.

 

*開扉方向の案内が最後に流れます。

 

■次の駅で切り離しを行う場合

次は【駅名】、【駅名】です。お出口は左側/右側です。

【駅名】を出ますと、【行き先a】行きは【駅名a】に、【行き先b】行きは【駅名b】に停まります。

 

The next stop is 【駅名】, station number: a-00. Please exit on the left/right.

After leaving【駅名】, the section of the train bound for 【行き先a】 will be stopping at 【駅名a】; and the section of the train bound for【行き先b】will be stopping at 【駅名b】.

 

=================================

到着放送

■通常

まもなく【駅名】、【駅名】です。お出口は左側/右側です。

【乗換案内】

We will soon be making a brief stop at【駅名】, station number: a-00. Please exit on the left/right.

【乗換案内】

 

■着駅終点

ご乗車ありがとうございました。まもなく終点、【駅名】、【駅名】です。お出口は左側/右側です。

【乗換案内】

今日もJR西日本をご利用くださいまして、ありがとうございました。【駅名】、【駅名】です。

 

Thank you for travelling with us. We will soon be arriving at【駅名】, station number: a-00. Please exit on the left/right.

【乗換案内】

Thank you for using JR-West. 【駅名】, 【駅名】, this is the final stop.

 

■通過区間

まもなく【駅名】、【駅名】です。お出口は左側/右側です。

【乗換案内】

【駅名】を出ますと、次は【駅名2】に停まります。

 

We will soon be making a brief stop at【駅名】, station number: a-00. Please exit on the left/right.

【乗換案内】

After leaving 【駅名】, we will be stopping at  【駅名2】 .

 

■主要駅到着時

ご乗車ありがとうございました。まもなく【駅名】、【駅名】です。お出口は左側/右側です。

【乗換案内】

この電車は【種別】・【行き先】行きです。【駅名】 を出ますと、A、B、C、Dの順に停まります。

今日もJR西日本をご利用くださいまして、ありがとうございました。【駅名】、【駅名】です。

 

Thank you for travelling with us. We will soon be making a brief stop at【駅名】, station number: a-00. Please exit on the left/right.

【乗換案内】

This is the 【種別】bound for【行き先】. After leaving 【駅名】 , we will be stopping at A, B, and C before arriving at D.

Thank you for using JR-West. 【駅名】, 【駅名】.

 

スポット放送

列車の運転に関連する放送

みやこ路快速の待ち合わせ

みやこ路快速との待ち合わせを行います。

We will wait at the station for the Miyakoji Rapid Service.

 

■快速の待ち合わせ

快速電車の待ち合わせを行います。

We will wait at the station for the Rapid Service train.

 

■快速の待ち合わせ(ドア半自動扱い)

快速電車の待ち合わせを行います。

ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してドアをお開けください。

We will wait at the station for the Rapid Service train.
The doors will not open automatically.
Please press the button next to the doors to open them.

 

■対向列車待ち合せ

電車の行き違い待ちを行います。しばらくお待ちください。

There will be a short wait while the oncoming train passes through.

 

先着案内、接続案内

2018年改正より特定の駅で快速の待ち合わせをしたり、普通列車と連絡する旨を案内するための放送パーツが追加されました。

 

■先着案内(自列車が終点まで先着)

終点【駅名】までこの電車が先に着きます。

This 【駅名】 bound train will reach 【駅名】 soonest.

 

■先着案内(自列車が途中駅まで先着)

途中の宇治までこの電車が先に着きます。

This train will reach Uji soonest on route to its final stop.

 

奈良線普通列車でのみ確認できています。

 

■先着案内(快速列車が先着)

京都にはみやこ路快速が先に着きます。

The Miyakoji Rapid Service will reace Kyoto soonest.

 

六地蔵東福寺、京都にはみやこ路快速が先に着きます。

The Miyakoji Rapid Service will reace Rokujizo, Tofukuji, and Kyoto soonest.

 

奈良線でのみ確認。違いはわかりませんがなぜか2種類の案内が用意されています。

 

■接続案内

【駅名】で普通電車に連絡します。

We will rendezvous with a local train at 【駅名】.

 

■接続案内(奈良線京都行きのみ)

宇治で普通・京都行きに連絡します。

We will rendezvous with a Kyoto bound local train at Uji.

 

嵯峨野トロッコ列車に関する案内

トロッコ嵯峨には嵯峨嵐山トロッコ亀岡には馬堀でお降りください。

For Saga Torokko, please get off at Saga-Arashiyama; and for Kameoka Torokko, please get off at Umahori.

 

この電車は馬堀には停まりません。

This train will not stop at Umahori.

 

開扉関連

■開扉方向、左側

お出口は左側です。

Please exit on the left.

 

開扉方向、右側

お出口は右側です。

Please exit on the right.

 

開扉方向、両側

両側の扉が開きます。

The doors on both sides of the train will open.

 

■引き込み事故防止

ドアから手を放してお待ちください。

Please keep your hands away from the doors.

 

■半自動扱い

ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してドアをお開けください。

The doors will not open automatically. Please press the button next to the doors to open them.

 

■自動扱い

ドアは自動で開きます。

The doors will open automatically.

 

■足元注意喚起1

ホームの一部が広く開いております。お降りの際は足もとにご注意ください。

There are large gaps between the platform and and the train in some places. Please watch your step when exiting the train.

 

■足元注意喚起2(保津峡など)

ホームが一段低くなっております。お降りの際は足もとにお気を付けください。
The height of the platform is lower that the train floor. Please watch your step when exiting the train.

 

■足元注意喚起3(加茂のみ)

列車とホームの間に段差がございます。お降りの際は足もとにご注意ください。

The train floor and the platform are different heights. Please watch your step when exiting the train.

 

接触事故防止

列車から降りられましたら、黄色い点字ブロックまで離れてご通行ください。

After exiting the train, please move behind the yellow tactile paving.

 

次駅終着時用

この電車は到着後、回送電車となりますので、皆様お降りください。

After arrival, this train will no longer be in service. Please get off the train!

 

お手洗いの案内

全パターンは網羅できないため、適宜調整してご利用くださいませ。

 

1号車のみ(1号車先頭)

お客様にご案内いたします。お手洗いは一番前の車両、1号車にあります。

Attention, please. A restroom is located in car number 1 at the front of the train.

 

1,5号車(1号車最後部)

お客様にご案内いたします。
お手洗いは一番後ろの車両1号車と、中ほど5号車にあります。
なお、4号車と5号車の間は通り抜けできませんので、予めご了承ください。

Attention, please.
Restrooms are located in car number 1 at the end of the train and car number 5 toward the middle of the train.
Please be aware that movement between cars number 4 and 5 is not possible.

 

マナー啓発放送

携帯電話

お客様にお願いいたします。
車内が混雑しております。お荷物は膝の上か網棚に上げていただき、
一人でも多くのお客様に座っていただけますよう、皆様のご協力をお願いいたします。

 

Attention, please.
The train is very crowded. Please hold your belongings on your lap or place them on the overhead racks and make room when you sit so that as many other passengers as possible can sit down.

 

優先座席

優先座席にお座りのお客様、並びに周りのお客様にお願いいたします。
優先座席はお年寄りや、お体の不自由なお客様のために設置しています。
この席を必要とされるお客様がいらっしゃいましたら、ぜひお席をおゆずりくださいますよう、ご協力をお願いいたします。

 

Attention, please. Priority seats are for the elderly and physically challenged.
If you are sitting and or near these seats, please give up your seat when needed.
Thank you for your cooperation.

 

携帯電話

お客様に車内での携帯電話のご使用についてお願いいたします。
車内では、携帯電話はマナーモードに設定のうえ、通話はご遠慮ください。
また優先座席付近では、混雑時には携帯電話の電源をお切りください。
皆様のご協力をお願いいたします。

 

Attention, please.
While on the train, please set your mobile phone to silent mode and refrain from making or taking calls.
When the train is crowded, please turn off your phone if near a priority seating area.
Thank you for your cooperation.


黄色い線順守

JR西日本からお客様にホームご通行時のお願いです。
黄色い点字ブロックより線路側を歩かれますと、列車と接触する可能性があり、大変危険です。発車の際はお客様の安全が確認できるまで、発車を見合わせる場合もございます。
ホームご通行の際は、黄色い点字ブロックまで離れて通行していただきますよう、皆様のご協力をお願いいたします。

 

Attention, please. Walking along the platform on the track side of the yellow tactile paving is extremely dangerous as you could be hit by a train.
It may also delay a train’s departure because safety must first be confirmed.
When walking, please stay behind the yellow tactile paving.
Thank you for your cooperation.

 

通路確保

お客様にお願いいたします。通路に座るのは、他のお客様の通行の妨げになりますのでおやめください。カバンなどは網棚か膝の上において、通路にはおかないようにしてください。

 

Attention, please. Please do not sit in the aisle or otherwise obstruct the movement of other passengers; and keep the aisles clear by holding your belongings on your lap or placing them on the overhead racks.

 

弱冷房車

お客様にご案内いたします。
JR西日本では、強い冷房が苦手な方のために弱冷車を設置し、温度を1℃から2℃高めに設定しております。弱冷車の位置は車両の内側、外側のステッカーにてお知らせしております。ご確認のうえご利用ください。

 

Attention, please! For the comfort of passengers who may find the air conditioning too cold, this train has mildly air-conditioned cars with a temperature one or two degrees Celsius higher than other cars.
The mildly air-conditioned cars are indicated by stickers both inside and outside of the cars. Please choose the type of car you prefer.

 

A-SEATの案内

この列車の9号車は、有料座席A-SEATです。ご利用の際は、乗車券のほかに乗車整理券が必要です。着席後、係員から乗車整理券をお買い求めください。

なお、満席の場合はご利用いただけませんので、ご了承いただきますよう、お願いいたします。

 

Car number 9 on this train is an A-SEAT car requiring purchase of an additional ticket. Please purchase this additional ticket from the train staff after taking a seat.

A-SEAT service is not available if all seats are occupied. Thank you for your understanding.

 

 

Written by Yatatetsu ... All Rights Reserved