先ほど帰宅!

新表示を大量に集めまくり、先ほど帰ってまいりました!
 
つい先日、日根野や熊取で新放送が始まったと聞いたばっかりだった気がしますが、すでに3分の2の駅で新システムが稼働しています。
 
また、英語放送は日根野天王寺(ただし天王寺は一部)でも流されていました!
 
ただ、天王寺の英語放送は特急くろしおに対して、種別放送時に「The Ltd.Exp. and Kuroshio」と誤放送。
これじゃ和訳すると「特急くろしお」です…(笑)
 
 
和歌山線きのくに線直通列車に対する放送も流れています。
それより大問題。
 
「御坊 行きが」が「コポォ(^p^) 行きが」に聞こえて仕方ない(`・ω・´)
 
妙なところに区切りを入れてるせいで、何度聞いても「コポォ(^p^)」「コポォ(^p^)」と大音量で流してるようにしか聞こえない…俺の耳が悪いだけならいいが……
 
 
また、ここもちょっと変わったところ。
和歌山線 快速の高田行き、快速の奈良行きに関してです。
 
 
この2列車に関しては、旧放送ではどちらも「快速 五条行きが」と放送していましたが、新システムではきちんと「高田」「奈良」と表示するようです!
(奈良行きのみ表示/放送を確認)
 
少し進歩した感じ(笑)
ちょっとうれしいです。
 
あと、「紀伊田辺」の発音が明らかにおかしいです。
旧放送では「きい↑た→なべ」とほぼ棒読みでしたが、新放送では「き↑い↓たなべ」と放送。(実物を聞いていただけたら分かりやすいかと…)
 
旧放送では「紀伊田辺」でひとつの単語として取り扱って放送してましたが、新放送では無理矢理表現すると「紀伊の田辺」という感じです。わかりにくくてすいません…
 
 
以上、簡単な発見報告。詳細は記事にて、画像付きで更新します。
 
それでは~
 
 
Written by Yatatetsu ... All Rights Reserved