近鉄車内自動放送 文字起こし集

メモ書き程度に増やしていきます。
 
もくじ

 

各放送文の上に書いている[▶再生]をクリック/タップすると、該当の放送例を聞くことができます。

 

一部観光特急については、別ページでご案内しています。

 

 
 
ご使用時の注意:以下の文字起こしはご自由に使用していただいて構いませんが、字幕作成に使用された際には動画にURLを記載していただけると大変助かります。
 
またここに載っていないパーツの情報もお待ちしております。
 
 
中韓の字幕について:ページの一番下に記載しています。
 

所定放送

〔一般〕一般種別の列車案内・次駅案内

〔一般〕始発放送

大阪統括部の始発放送例[▶再生]

名古屋統括部の始発放送例[▶再生]

 

===============================

 

近鉄をご利用いただき、ありがとうございます。

この電車は、(行き先)行き、(種別)です。

途中、…に停まります。

〔名古屋統括部のみ〕発車までしばらくお待ちください。

 

Thank you for taking Kintetsu Railway.

This train is the(種別)bound for(行き先).

This train will be stopping at(停車駅).

 

〔一般〕次駅放送

列車案内も流れる場合の放送例[▶再生]

 

===============================

 

近鉄をご利用いただき、ありがとうございます。この電車は、(行き先)行き、(種別)です。途中、…に停まります。

次は(駅名)、(駅名)です。

乗り換え案内

(駅名)の次は(駅名2)に停まります。

 

Thank you for taking Kintetsu Railway. This train is the(種別)bound for(行き先). This train will be stopping at(停車駅).

The next stop is(駅名), station number(ナンバリング).

乗り換え案内

After leaving(駅名), this train will be stopping at(駅名2).

 
〔一般〕到着放送
(駅名)、(駅名)です。
乗り換え案内
(駅名)の次は(駅名2)に停まります。
 
This is(駅名), station number(ナンバリング).
乗り換え案内
After leaving(駅名), this train will be stopping at(駅名2).
 
〔一般〕到着放送(駅間が短く、1回しか放送を挟まない場合用)

大阪統括部の放送でのみ見られます。名古屋統括部の放送では、「まもなく」から始まる放送は特急でのみ流れます。

 

===============================

 

[▶再生]

 

まもなく(駅名)、(駅名)です。

乗り換え案内

(駅名)の次は(駅名2)に停まります。

 

We will soon make a stop at(駅名), station number(ナンバリング).

乗り換え案内

After leaving(駅名), this train will be stopping at(駅名2).

 

〔一般〕臨時停車の場合の案内

臨時停車を行う場合には、次の文言が上記の案内に続いて放送されます。

 

[▶再生]

 

この電車は(駅名)に臨時停車します。

This train will be making an unscheduled stop at(駅名).

 
〔一般〕臨時停車の場合の案内(平城臨時停車)
平城駅に臨時停車する場合のみ、次のような特殊な放送文となります。
 
 

本日、奈良競輪開催のため、平城に臨時停車します。
Today, this train will be making an unscheduled stop at Heijo since the Nara Keirin is being held.

 

〔一般〕特殊な次々停車駅案内

〔一般〕次駅放送時 次々駅から各停区間に入る場合

[▶再生]

(駅名)から(終着)まで各駅に停まります。
This train will be stopping at every station between(駅名)and(終着).
 
===============================
 
南大阪線では、特殊な場合を除き次のどちらかの放送文を採用しています。
 
次の(駅名)から(終着)まで各駅に停まります。
From the next stop(駅名), this train will be stopping at every station until(終着).
 
 
特殊な場合の例
御所行き臨時急行では、英語放送が全く異なる放送文になっています。
 

次の尺土から御所まで各駅に停まります。

This train will be stopping at every station between the next stop Shakudo and Gose.

 
〔一般〕到着放送時 次々駅から各停区間に入る場合
この駅から(終着)まで各駅に停まります。
This train will be stopping at every station until(終着).
 
〔一般〕臨時停車を行う場合

(駅名)の次は(駅名2)に臨時停車します。

After leaving(駅名), this train will be making an unscheduled stop at(駅名2).

 

〔一般〕次駅終着案内

近鉄では終着≠終点です。
 
終着:その先に線路が続いている駅
終点:完全に線路が途切れる駅
 
〔一般〕次駅放送(終着)

[▶再生]

 

次は(駅名)、(駅名)です。
乗り換え案内
この電車は次までです。
 
The next stop is(駅名), station number(ナンバリング).
乗り換え案内
The next station is the final stop for this train.
 
〔一般〕到着放送(終着)

[▶再生]

 

ご乗車ありがとうございました。(駅名)、(駅名)です。

乗り換え案内

この電車はこの駅までです。お忘れ物の無いようご注意ください。

左側/右側の扉が開きます。ご注意ください。(開扉方向が固定されている駅の場合)

近鉄をご利用いただき、ありがとうございました。

 
Thank you for taking Kintetsu Railway.
This is(駅名), station number(ナンバリング).
乗り換え案内
The doors on the left/right side will open. Please be careful.
Thank you for taking Kintetsu Railway.
 
 

駅間が短く、1回しか放送を挟まない場合は、日本語放送の駅名の前に「まもなく」、また英語放送の"This is"が"We will soon make a stop at"に変わります。

 
追記(2018,05,06)
"Thank you for taking Kintetsu Railway"が二度も流れるのはおかしいと気づいたのか、大阪輸送統括では、順次二回目の"Thank you for~"を廃止し最初の1回のみにするよう変更がなされています。
 
〔一般〕到着放送(終点)
 

ご乗車ありがとうございました。(駅名)、(駅名)、終点です。

乗り換え案内

お忘れ物の無いようご注意ください。

左側/右側の扉が開きます。ご注意ください。(開扉方向が固定されている駅の場合)

近鉄をご利用いただき、ありがとうございました。

 
Thank you for taking Kintetsu Railway.
This is the final stop(駅名), station number(ナンバリング).
乗り換え案内
Thank you for taking Kintetsu Railway.
 
〔一般〕到着放送(終点 駅間が短く、1回しか放送を挟まない場合用)
 

ご乗車ありがとうございました。まもなく(駅名)、(駅名)、終点です。

乗り換え案内

お忘れ物の無いようご注意ください。

近鉄をご利用いただき、ありがとうございました。

 
Thank you for taking Kintetsu Railway.
We will soon arrive at the final stop(駅名), station number(ナンバリング).
乗り換え案内
Thank you for taking Kintetsu Railway.
 
 

京都駅到着時のみ英語放送の文面が変わります。

We will soon be arriving at the final stop Kyoto, station number B-1.

 

〔特急〕特急の列車案内・次駅放送

〔特急〕始発放送

近鉄特急をご利用いただき、ありがとうございます。

この電車は、(行き先)行き、特急(愛称)です。

途中、…に停まります。

特急には、乗車券のほかに特急券が必要です。特急券の指定番号の席にお座りください。

発車までしばらくお待ちください。

 

Thank you for taking the Kintetsu Limited Express.

This is the Kintetsu Limited Express(愛称)bound for(行き先).

This train will be stopping at(停車駅).

To board the Limited Express train, a limited express ticket is needed in addition to a basic fare ticket.

Please sit in the seat indicated on your limited express ticket.

 

*2020年頃より、in addition to "a regular ticket"から"a basic fare ticket"に表現が改められています。


〔特急〕次駅放送

灰色字部分は、主要駅発車後に放送。特急の場合、次駅放送時に次々停車駅の案内はしません。

 

===============================

 

お待たせしました。近鉄特急をご利用いただき、ありがとうございます。

この電車は、(行き先)行き、特急(愛称)です。途中、…に停まります。

次は(駅名)、(駅名)です。

乗り換え案内

座席はすべて指定となっています。特急券の指定番号の席にお座りください。

 

Thank you for taking Kintetsu Railway.

This train is the(種別)bound for(行き先). This train will be stopping at(停車駅).

The next stop is(駅名), station number(ナンバリング).

乗り換え案内

This train has reserved seats only. Please use the seating indicated on your ticket.

 

〔特急〕到着放送

まもなく(駅名)、(駅名)に到着します。

乗り換え案内

お出口は左側/右側です。扉にご注意ください。

 

We will soon make a stop at(駅名), station number(ナンバリング).

乗り換え案内

Please take care when exiting from the left/right side of the train.

 

〔特急〕到着放送(次駅終着・終点)

まもなく(駅名)、(駅名)に到着します。

この電車はこの駅までです。

乗り換え案内

お出口は左側/右側です。扉にご注意ください。

 

We will soon make a stop at(駅名), station number(ナンバリング).

This is the final stop for this train.

乗り換え案内

Please take care when exiting from the left/right side of the train.

 

特急の車内放送では、終着・終点の区別は行いません。終点駅到着の場合でも「この電車はこの駅までです」と放送します。

 

変わった案内を行う事例

特殊な案内を行うものを数個載せておきます。
 
京都国際会館行き:竹田到着時
次は竹田、竹田です。
この電車は地下鉄線を通り国際会館行きです。
竹田からは地下鉄の乗車券が必要です。
近鉄京都方面はお乗り換えです。
 
The next stop is Takeda, station number B-5.
This train is bound for Kokusaikaikan via the subway line.
Please change here for trains to Kintetsu-Kyoto.
 
 
竹田、竹田です。近鉄京都方面はお乗り換えです。
この電車は地下鉄線を通り国際会館行きです。
竹田からは地下鉄の乗車券が必要です。
近鉄京都方面へは4番のりばの電車にお乗り換えです。
左側の扉が開きます。ご注意ください。
 
This is Takeda, station number B-5.
Please change here for trains to Kintetsu-Kyoto.
This train is bound for Kokusaikaikan via the subway line.
For Kintetsu-Kyoto, please transfer to track 4 on the opposite side.
The doors on the left side will open. Please be careful.
 
神戸三宮行き快速急行大阪難波到着時
ご乗車ありがとうございました。
まもなく大阪難波、難波です。地下鉄線、南海電車はお乗り換えです。
この電車は、阪神直通 神戸三宮行き、快速急行です。大阪難波から先、西九条までの各駅に止まります。
近鉄をご利用いただきありがとうございました。
 
Thank you for taking Kintetsu Railway.
We will soon make a stop at Osaka-Namba, station number: A01, HS41.
Please change here for the subway and Nankai lines.
This train is the Rapid Express bound for Hanshin Kobe-Sannomiya direct.
This train will be stopping at every station between Osaka-Namba and Nishikujo.
Thank you for taking Kintetsu Railway.
 

乗り換え案内

自社路線

自社路線の場合は、路線名ではなく主要駅を方面として案内します。

 

[▶再生]

(駅名)方面はお乗り換えです。

Please change here for trains to(駅名).

 
 
到着放送では、次のようにのりばを案内します。
 
(駅名)方面はX, Y番のりばの電車にお乗り換えです。
For(駅名), please trasnfer to track X or Y.
 
宝山寺生駒山上方面はケーブル線お乗り換えです。(生駒限定)
For Hozanji and Ikoma-Sanjo, please trasnfer to the cable car.
 
 
 
〔一般〕[▶再生]
(駅名)方面は地下道を通ってX, Y番のりばの電車にお乗り換えです。
For(駅名), please go through the underground passage and trasnfer to track X or Y.
 
〔特急〕[▶再生]
(駅名)方面は地下道を通ってX, Y番のりばの電車にお乗り換えです。
For(駅名), please go through the underground passage to track X or Y.
 
特急では"and transfer to"が省かれる場合があります。
 
===============================
 
上記下線部の部分を以下に置換すると、ほかの案内に変更できます。
 
階段を下りて(布施)
go down the stairs
 
階段を上がった(布施)
go up the stairs
 
前の階段を通って(大和八木)
go down the front stairs
 
中央の階段を通って(大和八木)
go down the central staircase
 
後ろの階段を通って(大和八木)
go down the rear stairs
 
前の連絡通路を通って(橿原神宮前
go through the front passageway
 
他社路線

他社路線の場合は、路線名を明示せず会社名で案内を行いますが、JR大阪環状線と地下鉄線に限り路線名も案内します。なお、千日前線に限り一度も乗り換えとして触れられません。

 

[▶再生]

JR線はお乗り換えです。

Please change here for the JR Line.

 

[▶再生]

JR環状線はお乗り換えです。

Please change here for the JR Liio Line.

 

[▶再生]

地下鉄堺筋線はお乗り換えです。

Please change here for the Sakaisuji Subway Line.

 
吉野口限定の乗換案内
次の吉野口駅でJR線にお乗り換えのお客様にご案内いたします。
ICカードでJR線にお乗り換えのお客様は、ICカード専用改札機にタッチしてからご乗車ください。
 
For passengers changing to the JR line at Yoshinoguchi station: if using an IC card, before boarding the train, touch your card on the IC card ticket gate.
 
===============================
 
以下は、ICカード和歌山線内利用不可だった時代の放送です。
 
次の吉野口駅でJR線にお乗り換えのお客様にご案内いたします。
吉野口駅からJR線内では、ICカードはご利用いただけません。なお、ICカード簡易改札機は改札口にございます。
 
For passengers changing to the JR line at Yoshinoguchi station: the IC cards cannot be used in the JR line beyond Yoshinoguchi station.
The simplified ticket gates supporting IC cards are at ticket barrier.
 

クイック放送

〔一般〕→一般種別用のクイック放送です。

〔特急〕→特急用のクイック放送です。

 

開扉方向

〔一般〕→一般種別用のクイック放送です。

〔特急〕→特急用のクイック放送です。

 

===============================


〔一般〕

左側/右側の扉が開きます。ご注意ください。

The doors on the left/right side will open. Please be careful.

 

〔特急〕

お出口は左側/右側です。扉にご注意ください。

Please take care when exiting from the left/right side of the train.

 

両側の扉が開きます。右側の扉が先に開きます。ご注意ください。

The doors on both sides will open. The doors on the right side will open first. Please be careful.

 

両側の扉が開きます。左側の扉が先に開きます。ご注意ください。

The doors on both sides will open. The doors on the left side will open first. Please be careful.

(左側を先に開扉は2018年に追加)

 

〔特急〕[▶再生]

お出口は左側/右側で、扉は内側に開きます。一歩離れてお待ちください。

The doors on the left/right will open inward. Please stand clear of the doors.

 

〔特急〕[▶再生]

お出口は左側/右側で、a号車からb号車の扉は内側に開きます。一歩離れてお待ちください。

The doors on the left/right will open and, in cars namber a to number b, the doors will open inward. Please stand clear of the doors.

 

〔特急〕[▶再生]

扉は内側に開きます。一歩離れてお待ちください。

The doors will open inward. Please stand clear of the doors.

 

〔特急〕

4号車の後ろ寄りには扉はございません。前よりの扉をご利用ください。

There is no doors at the back of car number 4. Please use the doors at the front.

 

戸閉予告

扉が閉まります。ご注意ください。

The doors are now closing. Please be careful.

 

左側の扉が閉まります。ご注意ください。(英語放送未確認)

 

右側の扉が閉まります。ご注意ください。(英語放送未確認)

 

左側の扉が閉まります。続いて右側の扉が閉まります。ご注意ください。(英語放送未確認)

 

そのほかクイック放送

後ほど車内に参ります。御用のお客様はお知らせください。(日本語のみ)

 

出入り口は広く開けて、お降りのお客様をお通し下さい。

Please leave a wide aisle in front of the doors so that disembarking passengers can proceed.

 

混み合いまして恐れ入ります。先のお客様に続いて順序良くお降りください。電車の遅延防止にご協力をお願いいたします。

The train is very clouded. Please wait for passengers has been getting off before boarding. Thank you for your assistance in preventing delay.

 

扉付近は大変混雑いたします。ご順に中の方へお進みください。

It is extremely crowded near the doors. Please proceed to the center of the aisle.

 

傘など、お忘れ物のないよう、お確かめの上、お降り下さい。

Please don't forget any of your belongings such as umbrellas when exiting the train.

 

お急ぎのところ、電車の到着が遅れ、大変ご迷惑をおかけし、申し訳ございません。

We apologize for any inconvenience caused by the trains delay.

 

現在、信号待ちとなっております。お急ぎのところ大変ご迷惑をおかけいたしますが、しばらくお待ちください。(日本語のみ)

 

電車とホームの間が広く開いています。お降りの際は足もとにご注意ください。(日本語のみ)

 

電車が止まりましても、扉には手を触れないようご注意ください。(日本語のみ)

 

発車までしばらくお待ちください。(日本語のみ)

 

電車が通過します。しばらくお待ちください。(日本語のみ)

 

お待たせしました。(日本語のみ)

 

ホームが滑りやすくなっています。お降りの際は足もとにご注意ください。(日本語のみ)

 

お客様にお知らせいたします。ただいま駅改良工事を行っています。

ご迷惑をおかけいたしますが、ご協力をお願いいたします。(日本語のみ)

 

お客様にお知らせいたします。ただいまバリアフリー化工事を行っております。

ご迷惑をおかけいたしますが、ご協力をお願いいたします。

(英語放送あり。未収録)

 

 

足元注意喚起(特殊)

米野駅下り普通でのみ、別録りで収録されたまったく同じ文言を流す放送が用意されています。なおこちらは多言語での注意喚起(確認できているのは英語放送のみ)もあります。

 

電車とホームの間が広く開いています。お降りの際は足もとにご注意ください。

Please be careful when exiting the train as there may be a wide opening between the train and platform.

 

最寄り駅案内

近鉄百貨店

近鉄百貨店前です。

The nearest station to Kintetsu Department Store.

 

[▶再生]

次は(駅名)、(駅名)、近鉄百貨店前です。

The next stop is(駅名), the nearest station to Kintetsu Department Store.

 

[▶再生]

(駅名)、(駅名)、近鉄百貨店前です。

This is(駅名) , the nearest station to Kintetsu Department Store.

 

大阪阿部野橋あべの橋近鉄百貨店前、終点です。

This is the final stop, Osaka-Abenobashi, the nearest station to Kintetsu Department Store.

 

大阪上本町駅
新歌舞伎座シェラトン都ホテル大阪へはこの駅でお降りください。
To go to Shinkabukiza and Sheraton Miyako Hotel Osaka, please get off at this station.

あべのハルカスへは近鉄バスにお乗り換えです。
To go to Abeno Harukas, please transfer to a Kintetsu Bus.
 
大和西大寺駅

2021年7月に、英語放送が削除されているのを確認しました。

 

=================================

 

駅ナカショッピングモール Time's Place 西大寺 は、この駅でお降りください。
To go to the in-station shopping mall, Time's Place SAIDAIJI, please get off at this station.
 
伊勢市駅
外宮ご参拝のお客様は、この駅でお降りが便利です。
For passengers looking to visit Geku, the outer shrine of Ise Jingu: this is the most convenience station.
 
藤井寺駅

 

四天王寺大学へは次でお降りください。

To go to Shitennoji University, please get off at the next station.

 

四天王寺大学へはこの駅でお降りください。

To go to Shitennoji University, please get off at this station.

 

東花園臨時停車関連

[▶再生]

この電車は、ラグビー開催のため東花園に臨時停車します。

This train will be making an unscheduled stop at Higashi-Hanazono due to rugby matches.

 

===============================

 

[▶再生]

花園ラグビー場へお越しのお客様はこの駅でお降りください。

For passengers going to Hanazono Rugby Stadium: please get off at this station.

 

===============================

 

[▶再生]

花園ラグビー場にお越しのお客様に、ご案内いたします。お帰りの際は、切符売り場がたいへん混雑します。あらかじめお帰りのきっぷをお買い求めいただきますようお願いいたします。

また、ICカードをご利用のお客様は、チャージ金額をお確かめいただきますようお願いいたします。

 

For passengers going to Hanazono Rugby Stadium; the ticket machine area will be very crowded on the way back. We advice you to purchase of a return ticket in advance. Also, for passengers using an IC card, please check your card's balance.

 

臨時停車案内(なばなの里 スポット放送)

[▶再生]

お客様にお知らせいたします。なばなの里イルミネーションが開催されるため、本日、この電車は近鉄長島駅に臨時停車いたします。なばなの里へお越しのお客様は、近鉄長島駅よりバスをご利用ください。

なお開催期間中は、桑名駅前からなばなの里へのバスはございませんので、ご注意ください。
 
Attention, please. Due to the Nabananosato Illuminations, this train will be making an unscheduled stop at Kintetsu-Nagashima station. Passengers traveling to Nabananosato, please take the bus from KIntetsu-Nagashima station.
There are no buses from Kuwana station to Nabananosato during the illuminations.

 

スポット放送類

観光案内

平城宮跡(奈良→西大寺

[▶再生]

お客様にご案内いたします。まもなくこの電車は平城宮跡を通過いたします。左側には朱雀門、右側には大極殿がご覧いただけます。

奈良時代を身近に感じる平城宮跡に、ぜひお出かけください。

ありがとうございました。

 

Attention, please.

This train will soon be going through the Heijo Palase Site. You will be able to view the Suzaku Gate on the left and the Daigokuden Hall on the right.

We highly recommend visiting the Heijo Palase Site where you will be able to feel the atmosphere of the Nara period.

Thank you.

 

さいくう平安の杜(松阪→伊勢市

[▶再生]

お客様にご案内いたします。

まもなくこの電車は、さいくう平安の杜を通過します。左側に、三棟の復元建物がご覧いただけます。

平安時代を身近に感じるさいくう平安の杜に、ぜひお出かけください。

ありがとうございました。

 

志摩スペイン村志摩磯部→鵜方)

[▶再生]

お客様にご案内いたします。

ただいま、進行方向左手奥に志摩スペイン村が見えてまいりました。

志摩スペイン村は、情熱の国、スペインを再現したテーマパークのパルケエスパーニャ、リゾートホテルのホテル志摩スペイン村、伊勢志摩温泉ひまわりの湯の3施設で、お子様から大人まで、幅広い世代でお楽しみいただける複合リゾートです。

志摩スペイン村へは、次の鵜方駅でバスにお乗り換えください。

 

切り離し案内

当初は奈良線の尼崎・大和西大寺切り離しのみ対応していましたが、2019年に大阪線の高安・名張・青山町切離しについても追加されました。

 

[▶再生]

この電車はn両編成ですが、(駅名)で後ろのn両を切り離します。

(駅名)から先へお越しのお客様は、前のn両にご乗車ください。

This train is a/an n-car train; the n cars at the back will be uncoupled at(駅名).

Passengers traveling to stations beyond(駅名), please move to the n cars at the front.

 

 

奈良行きの場合のみ、「駅名から先へお越しのお客様は」の部分が「新大宮・奈良へお越しのお客様は」に置換されます。

 

[▶再生]

この電車はn両編成ですが、大和西大寺で前のn両を切り離します。

新大宮・奈良へお越しのお客様は、前のn両にご乗車ください。

This train is a/an n-car train; the n cars at the front will be uncoupled at Yamato-Saidaiji.

Passengers traveling to Shin-Omiya or Nara, please move to the n cars at the back.

 

女性専用車案内

[▶再生]

この電車の一番後ろの車両は女性専用車両です。

The last car of this train is for women only.

 

[▶再生]

この電車の一番後ろの車両は、途中大阪難波まで女性専用車両です。

The last car of this train is for women only until Osaka-Namba.

 

[▶再生]

ただいま、奈良線 大阪難波方面行き 快速急行の一番後ろの車両は、途中の大阪難波まで女性専用車両です。

Currently, the last car of the Nara-Line Rapid Express trains bound for Osaka-Namba is a women-only passenger car until Osaka-Namba.

 

特急車内設備

喫煙設備案内(喫煙室あり)

車内は、喫煙室を除きすべて禁煙です。喫煙室は、n号車にあります。

Please refrain from smoking except in the designated smoking room located in car number n.

 

喫煙設備案内(喫煙室が複数号車にある場合)

[▶再生]

車内は、喫煙室を除きすべて禁煙です。喫煙室は、n号車とn号車にあります。

Please refrain from smoking except in the designated smoking rooms located in cars number n and n.

*車両のどの位置に喫煙室が設けられているかも流すような場合には、前寄りの場合はlocated at the front of、後ろ寄りの場合はlocated at the back ofのように、若干言い回しが変わります。

 

喫煙遠慮お願い

2020年より、健康増進法改正に伴い、ターミナル駅停車中の喫煙行為が禁止となっているため、現在はほぼ流れません。

 

[▶再生]

なお、当駅停車中は、お煙草はお控えいただきますようご協力をお願いいたします。(日本語のみ)

 

禁煙案内(当駅停車中)

[▶再生]

なお、当駅停車中は、お煙草はお吸いいただけませんので、ご了承ください。(日本語のみ)

 

禁煙案内(地下線内禁煙・難波→鶴橋方)

[▶再生]

なお、地下線内は禁煙となっています。当駅停車中及び、大阪上本町までの地下線内では、おタバコはお吸いいただけませんので、ご了承ください。

Please also refrain from smoking on the underground line. Please refrain from smoking while this train is stopped at this station and on the underground line until Osaka-Uehommachi.

 

喫煙室解放の案内

[▶再生]

喫煙室をご利用のお客様にご案内いたします。喫煙室の使用できない区間を過ぎましたので、パーテーションロープを取り外し、ご利用いただくことが可能となります。ご協力ありがとうございました。

For passengers using a smoking room: as the train has passed through the section where use of the smoking rooms is prohibited, the closing ropes have been removed, and the smoking rooms are now available for those wishing to smoke. Thank you for your cooperation.

 

禁煙開始ご案内(鶴橋→地下線)

[▶再生]

喫煙室をご利用のお客様にお知らせいたします。大阪上本町から先、大阪難波までの地下線内は禁煙となっています。おタバコはお吸いいただけませんので、ご了承ください。

For passengers using a smoking room: please refrain from smoking on the underground line from Osaka-Uehommachi to Osaka-Namba. Thank you for your understanding.

 

喫煙車両あり(使用停止)

[▶再生]

おタバコをお吸いいただける車両は、1号車と5号車です。5号車をご利用のお客様は、喫煙室でお吸いいただきますようお願いいたします。

その他の車両およびデッキは禁煙です。ご協力をお願いいたします。

The smoking cars are cars number 1 and 5. For passengers whose seats are in car number 5, when smoking, please do so in the designated smoking room.

Please refrain from smoking in other cars and on decks.

 

喫煙設備なし(新スナックカー

[▶再生]

この特急には、喫煙室はございません。車内はすべて禁煙です。お煙草はお吸いいただ
けませんので、ご了承ください。

This Limited Express train has no smoking room. Please refrain from smoking on the
train. Thank you for your understanding.

 

喫煙設備なし(青の交響曲

[▶再生]

また、車内はすべて禁煙です。ご協力をお願いいたします。

Please refrain srom smoking on the train.

 

化粧室

[▶再生]

化粧室はn号車とn号車にあります。

Restrooms are located in cars number n and n.

 

ビスタカーのグループ席ご案内

[▶再生]

2号車、3号車の階段下の座席はグループのお客様の専用席です。

The seats under the stairs of car number 2 and number 3 are for groups only.

 

マナー啓発放送(スポット放送)

〔一般〕携帯電話の使用について

[▶再生]

 

お客様にお願いいたします。携帯電話はマナーモードにしていただき、通話はご遠慮ください。ご協力をお願いします。

 

While on the train, please switch your mobile phone to silent mode and refrain from speaking on the phone. Thank you.

 

〔一般〕ながら歩き防止

[▶再生]

 

お客様にお願いいたします。歩きながらスマートフォンや携帯ゲームを操作すると、大変危険です。

お客様同士の接触事故やホームからの転落事故につながりますので、おやめください。事故防止にご協力をお願いいたします。

 

Attention, please.

Walking while using smartphones or mobile games is very dangerous. It can lead to collisions with other passengers or even falling from the platform.

Please assist us in preventing such accidents by not using your devices while walking.

 

〔一般〕危険物の持ち込み禁止について

[▶再生]

 

お客様にお願いいたします。駅や車内への危険品の持ち込みは禁止されています。

不審物や不審な行為にお気づきの場合は、乗務員や駅係員までお知らせください。

 

Bringing dangerous articles into stations and trains is prohibited. If you notice a suspicious article or behavior, please let a crew member or station attendant know.

 

〔一般〕迷惑行為に関する啓発

[▶再生]

 

お客様にお願いいたします。

車内や駅で迷惑行為を受けられたり、見かけられたりしたときは乗務員または駅係員にお知らせください。

ご協力をお願いいたします。

 

Please let a crew member or a station attendant know if you were harassed or see somebody else being harassed on the train or in the station.

Thank you.

 

〔一般〕車内マナーの順守に関する協力

[▶再生]

 

お客様にお願いいたします。お互いに周りのお客様のご迷惑とならないよう乗車マナーを守り、快適な車内環境づくりにご協力をお願いいたします。

 

In order not to bother other passengers, please show good manners to create a comfortable environment.

Thank you.

 

〔一般〕荷物を床に置く場合は

[▶再生]

 

お客様にお願いいたします。

かばんや手荷物を床に置かれる場合は、周りのお客様のご迷惑とならないようご注意ください。

 

When putting your luggage on the floor, please do so in a manner that does not bother other passengers. Thank you.

 

〔一般〕座席の譲り合いについて【大阪側:座席整理】

[▶再生](旧文面)

 

2021年6月に、放送文面が変更されていることを確認しました。

 

=================================

 

お客様にお願いいたします。

座席はおたがい譲り合って一人でも多くかけられますよう、またお年寄りや体の不自由なお客様に座席をおゆずりくださいますよう、ご協力をお願いいたします。

 

Please sit close to each other so that as many passengers as possible can be seated and please be prepared to give up your seat to elderly and passengers with disabilities.

Thank you.

 

=================================

 

2021年6月ごろまで確認できた旧文面はこちらです。赤字が変更箇所です。

 

Please sit close to each other so that as many passengers as possible can be seated and please be prepared to give up your seat to elderly and disable passengers.

Thank you.

 

〔一般〕座席の譲り合いについて【座席整理:新】(2018年追加)

 

お客様にお願いいたします。

座席はお互い譲り合って一人でも多くかけられますよう、またカバンなどは座席の上に置かれないよう、ご協力をお願いいたします。

 

Attention, please. In order for as many passengers as possible to be seated, we ask your cooperation in making room for others and do not put your bags on the seats. 

 

〔一般〕優先座席について(座席位置明示)

[▶再生](後ろ側ver.)

 

お客様にお願いいたします。各車両の一番前/後ろに優先座席を設けています。

優先座席ではお年寄りや体の不自由な方、妊娠されている方に座席をおゆずりください。

ご協力をお願いいたします。

 

This train has priority seats reserved for elderly and disable passengers and expected mothers at the front/back of each car.

Thank you.

 

〔一般〕優先座席について【新】

[▶再生]

 

お客様にお願いいたします。各車両に優先座席を設けています。

優先座席ではお年寄りや体の不自由な方、妊娠されている方に座席をおゆずりください。

ご協力をお願いいたします。

 

This train has priority seats in each car reserved for the elderly, passengers with disabilities, and expected mothers.

Thank you.

 

=================================

 

2021年6月ごろまで確認できた旧文面はこちらです。赤字が変更箇所です。

 

This train has priority seats reserved for elderly and disable passengers and expected mothers in each car.

Thank you.

 

===============================

 

近鉄では、優先座席を順次車両一方の端のみから両端に設けるようにしているため、車両の前後にあるかを流さない放送が用意されました。

 

〔一般〕リュックサックの案内(大阪側)

[▶再生]

 

お客様にお願いいたします。

リュックサックを背負われた状態ではほかのお客様のご迷惑となります。体の前でお持ちになるか、手にお持ちいただきますようお願いいたします。

 

Attention, please. Wearing backpacks or shoulder bags when the train car is crowded can be an inconvenience to surrounding passengers. Please remove and carry bags in your hands.

 

〔一般〕声掛け運動要請(日本語のみ)

[▶再生](「お客様にお願いいたします」あり)

[▶再生](「お客様にお願いいたします」なし)

 

(お客様にお願いいたします。)

近鉄ではお体の不自由なお客様や、お困りのお客様をお見掛けした際は積極的にお声掛けをしてまいります。

ご利用のお客様も駅や車内でお困りのお客様を見かけた際は、一言お声掛けをお願いいたします。

 

===============================

 

「お客様にお願いいたします」があるバージョンとないバージョンが存在します。どちらも同様に日本語のみ用意されています。

 

〔一般〕雨天時の傘の取り扱いについて

[▶再生]

 

お客様にお願いいたします。

周りのお客様のご迷惑となりますので、塗れた傘はたたんでいただきますようご協力をお願いいたします。

 

In order not to bother other passengers, please close any wet umbrellas.

Thank you.

 

〔一般〕駆け込み乗車

[▶再生]

 

お客様にお願いいたします。駆け込み乗車は、大変危険ですのでおやめください。


For your safety, please do not rush for your train. Thank you.

 

〔一般〕ヘッドホンステレオの音量注意喚起

[▶再生]

 

お客様にお願いいたします。車内でヘッドホンステレオを聞かれるときは、周りのお客様のご迷惑とならないよう、音量にご注意ください。ご協力をお願いいたします。

 

(英語放送以下未確認)

 

〔一般〕新聞や雑誌を読む場合の注意喚起

[▶再生]

 

新聞や雑誌をお読みのお客様にお願いいたします。大きく広げて読まれますと周り
のお客様のご迷惑となりますので、ご注意ください。

 

In order not to bother other passengers, when reading a newspaper or magazine, please do not spread it wide open. Thank you.

 

〔一般〕ごみのポイ捨て抑止

[▶再生]

 

お客様にお願いいたします。読み終わった新聞や空き缶は、駅のゴミ箱にお入れください。気持ちよくご乗車いただくためにご協力をお願いいたします。

 

Attention, please. In order to maintain a comfortable environment, when done with newspapers and cans, please dispose of them in the garbage cans that can be found in every station.
 

〔一般〕連結部付近でのいたずら行為防止(2019年追加)

[▶再生]

 

お客様にお願いいたします。最近、車両の連結部付近でいたずら行為が発生しています。このような行為は、お客様のご迷惑となるだけでなく、列車の安全運行の妨げとなります。
車内で不審な行為を見かけられたときは、乗務員または駅係員にお知らせください。ご協力をお願いします。
 
Attention, please: recently, some acts of misconduct have been seen near the car coupling areas. These not only cause trouble for other passengers but they also hinder us from operating the train safely.
If you notice any suspicious behavior on the train, please let a crew member or a station attendant know. Thank you.
 

〔一般〕新型コロナウイルス感染症対策(2022年追加)

新型コロナウイルス感染症対策に関するお願いです。車内や駅構内ではマスクを着用し、会話を控えめにしていただくなど、引き続き感染症対策にご協力をお願いいたします。

 

This is a request regarding measures against the corona virus. Please continue taking precautions against the new corona virus, such as wearing a mask and refraining from talking on trains and at stations.

 

〔一般〕換気装置の案内と、雨天のため開いている窓を閉めることへの協力要請(2022年追加)

お客様にお願いいたします。雨が強くなってまいりました。お近くの窓が開いている場合は窓を閉めていただきますよう、ご協力をお願いいたします。
なお、この電車では車内の空気を入れ替えるため、換気装置を作動させています。

Attention, please: the rain is getting heavier. Please close any open windows in your vicinity.

Please note that the ventilation system is in operation on this train to change the air inside the train.

 

〔特急〕携帯電話での通話について

[▶再生](初期)

[▶再生](現行)

 

お客様にお願いいたします。

携帯電話による通話は、周りのお客様のご迷惑となります。マナーモードにしていただき、通話時はデッキをご利用ください。

 

In order not to bother other passengers, while on the train, please switch your mobile phone to silent mode and refrain from speaking on the phone.

When speaking on the phone, please do so on a deck. Thank you.

 

===============================

 

初期ROMでは「携帯電話によるご通話」となっていましたが、現在の放送では「携帯電話による通話」に改められています。

 

〔特急〕リクライニング使用時の注意

[▶再生]

 

お客様にお願いいたします。

座席のリクライニングをご使用の際は、周りのお客様にご配慮いただきますようご協力をお願いいたします。

 

Attention, please. When reclining your seat, please show consideration for other passengers.

 

〔特急〕降車する旅客への呼びかけ

[▶再生]

 

お降りのお客様にお願いいたします。

座席のリクライニングなどは元の状態にお戻しいただきますよう、また、ご不要の新聞、雑誌、空き缶などは駅のごみ箱にお入れいただきますよう、ご協力をお願いいたします。

 

For passengers about to get off: please return your seat to the upright position. Please take your newspapers, magazines, and any garbage including empty cans with you. You may dispose of them in the garbage can at the station.

 

中韓の字幕について

韓国語部分はネイティヴの方に文字起こしをしていただきました。この場を借りてお礼を申し上げます。

 

また中国語部分につきましては台湾に在住の方のご協力をいただいて文字起こしをお願いしています。その方への敬意を表し、当チャンネルでは中国語の字幕を表示する際には繁体字を使用するようにしていますが、実際には簡体字の案内が適しているであろうということも付記させていただきます。

 

一般の案内

歡迎大家乘坐近鐵電車。
本次電車是開往(行き先)的(種別)。

 

긴테쓰 이용해 주셔서 감사드립니다.

이 전차는 (行き先) 행 (種別です).

 

 

大阪難波方面」は次のようにあらわされています:

大阪難波方向、오사카난바 방면

 


普通  :慢車、각역의 전차합니다.

 

区間準急:區間準快車、구간 준급행입니다.

 

準急  :準快車、준급행입니다.

 

急行  :快車、급행입니다.

 

快速急行:快速快車、쾌속급행입니다.

 

次駅等の案内

中韓の案内は非常に簡易なもので、次の停車駅しか流しません。

 


 

次は○○、○○です。

 

下一站是(駅名)。

 

다음 역은 (駅名)입니다.

 


 

○○、○○です。

 

(駅名)到了。

 

(駅名)입니다.

 


 

まもなく○○、○○です。

 

即將到達(駅名)。

 

이번역은 (駅名)입니다.

 


 

○○線はお乗り換えです。

 

乘坐(交通機関名)的乘客,請在這裡換車。

 

交通機関名)는/은 갈아타십시오.

 


 

この電車は次までです。

 

下一站為本次電車的終點站。

 

전차는 다음 역까지 운행합니다.

 


 

ご乗車ありがとうございました。(中略)

この電車はこの駅までです。近鉄をご利用いただきありがとうございました。

 

感謝大家乘坐本次電車。(中略)

本次電車的終點站到了。感謝大家乘坐近鐵電車。

 

승차해주셔서 감사합니다. (中略)

이 전차는 이 역까지 운행합니다. 긴테쯔를 이용해주셔서 감사드리겠습니다.

 


 

○○へお越しの方は次の(停車駅)でお乗り換えください。

○○へお越しの方はこの駅でお乗り換えください。

南大阪線でのみ流れる通過駅案内)

 

前往(駅名)的乘客,請在這裡換車。

 

(駅名)에 가시는 승객분께서는 갈아타십시오.

 


 

○○へお越しの方はこの駅でお降りください。

 

前往(施設名)的乘客,請在本站下車。

 

(施設名)에는 이 역에서 내리십시오.

 

特急の案内

 

歡迎大家乘坐近鐵特快電車。本次電車是開往(行き先)的特快電車。

特快電車除了車票之外,還須購買特快車票。請按照特快車票的指定位子入座。


긴테쓰 특급을 이용해 주셔서 감사합니다. 이 전차은 (行き先)행 특급입니다.

특급에는 승차권 외에 특급 권이 필요합니다. 특급 권에 지정된 번호 좌석에 앉아주십시오.

 

始発駅停車中のものです。

それぞれ2行目は「特急には乗車券のほかに特急券が必要です。特急券の指定番号の席にお座りください」という案内であり、停車駅等に左右されることはございません。

 


 

所有座位均對號入座,請按照特快車票的指定編號入座。

 

전 좌석이 지정석으로 되어 있습니다. 특급권에 지정된 번호의 좌석에 앉으십시오.

 

■走行中はこの文に変わります。

 


 

次は○○、○○です。

下一站是(駅名)。

다음 역은 (駅名)입니다.

 


 

まもなく○○、○○に到着します。

即將到達(駅名)。

이번역은 (駅名)에 도착합니다.

 

===============================

 

調査するたびに種類が増えていくと錯覚するくらい膨大な収容量がありますので、地道に調査してまいります。

Written by Yatatetsu ... All Rights Reserved