シクスティーン ハンデューハワーズ

JR西の英語放送でずっと疑問だったのが、「13時ちょうど発」「20時ちょうど発」などの際の英語放送の使い分け。
 
0時から12時までは「o'clock」なのですが、13時から23時までは「countdown」(カウントダウン)と聞こえるんですよ…(汗)
 
ちょうど本日、「16時ちょうど発」を聞く機会があったので、録音して聞いてみました。
 
     “sixteen hundred hours”(直訳:1600時間)
こうにしか聞こえないわけでして((((
 
「1600時間」とかどう考えても放送としておかしい…けど、何度聞いても“sixteen hundred hours”なんですよね…。
 
ちょっと研究対象にするのも考えた方が良い…かも。
 
 
そういえばですが、JR東西線系統のシステムとJR神戸線系統のシステムで、「The train a track ◯」という停車中放送のパーツが全然違うんですね。
 
聞いてて違和感しか感じませんでした…(笑)
それもまた後日、投稿したいと思います。
 
 
しばらくの更新予定ですが、6/2~6/6にかけては、ほぼ自動放送のみの投稿となります。
 
近鉄京都線で録音した、あまり聞かない「分割列車の放送」もお楽しみに!
 
 
それでは~
 
 
Written by Yatatetsu ... All Rights Reserved