227系の車内自動放送を解剖

yatatetsu.hatenablog.com

 

というわけで先日の記事に続いて、227系の車内放送を詳しく見ていきたいと思います。

 

この記事では227系のワンマン車内放送の放送文を掲載しています。

 

 

f:id:Yata-Tetsu:20190907094532j:plain

 

始発放送(普通・奈良行きの場合。和歌山停車中)

 

[▶再生]

 

お客様にご案内いたします。

この電車は和歌山線粉河、橋本、五条方面、和歌山線経由奈良行きです。終点奈良まで各駅に停まります。

この電車はワンマン電車です。一部の時間帯を除き、後ろの車両のドアはご利用いただけません。前の車両、一番前のドアをご利用ください。

お降りの際、きっぷ・運賃は運賃表をお確かめのうえ、一番前の運賃箱にお入れください。定期券はわかりやすく運転士にお見せください。

ICOCAなどのICカード乗車券は、和歌山線五条、和歌山間ではご利用になれません。

この電車は車内温度を保つため、ドアを手動扱いとさせていただいております。ドアの開け閉めはドア横のボタンを押してください。なおドアを閉める際は、周りのお客様に十分ご注意ください。

発車までしばらくお待ちください。

 

This is a Wakayama Line service bound for Kokawa, Hashimoto, and Gojo. We will travel to the Nara terminal via the Wakayama Line.

この電車は粉河、橋本、五条行き和歌山線の電車です。和歌山線経由で奈良までまいります。

This train has no conductor. The doors of the rear car can only be used at some times of the day. Please use the front door of the front car.

この電車には車掌は乗務していません。後ろの車両のドアは一日の数時間でしか利用できません。先頭車両の一番前のドアをご利用ください。

When exiting the train, press the door beside the door to open the door.

お降りの際には、ドア横のボタンを押してドアをお開けください。

We will depart shortly.

まもなく発車します。

 

本次列車 開往和歌山線 粉河, 橋本, 五條方向, 経由和歌山線 終點站為奈良。

この電車は和歌山線 粉河、橋本、五条行きです。和歌山線経由、終点駅は奈良です。

列車即將發車,請耐心等待。

まもなく発車します。しばらくお待ちください。

 

이 열차는 와카야마 선, 코카와, 하시모토, 고조방면, 와카야마 선 경유 나라 행입니다. 

この電車は和歌山線粉河、橋本、五条方面、和歌山線経由奈良行きです。

열차가 출발할 때까지 잠시만 기다려주십시오.

電車が発車するまでしばらくお待ちください。

 

お客様に優先座席についてお願いいたします。優先座席ではお年寄りや体の不自由なお客様、妊娠中や乳幼児をお連れのお客様がいらっしゃいましたら、席をおゆずりください。

また混雑時、優先座席付近では、携帯電話の電源をお切りください。

ご協力をお願いいたします。

この電車のお手洗いは後ろの車両にございます。

 

始発放送(快速・和歌山行きの場合。五条停車中)

 

[▶再生]

 

お客様にご案内いたします。

この電車は和歌山線、橋本、五条方面、快速・和歌山行きです。停車駅は粉河までの各駅と、打田、岩出です。

この電車はワンマン電車です。一部の時間帯を除き、後ろの車両のドアはご利用いただけません。前の車両、一番前のドアをご利用ください。

お降りの際、きっぷ・運賃は運賃表をお確かめのうえ、一番前の運賃箱にお入れください。定期券はわかりやすく運転士にお見せください。

ICOCAなどのICカード乗車券は、和歌山線五条、和歌山間ではご利用になれません。

この電車は車内温度を保つため、ドアを手動扱いとさせていただいております。ドアの開け閉めはドア横のボタンを押してください。なおドアを閉める際は、周りのお客様に十分ご注意ください。

発車までしばらくお待ちください。

 

This is a Wakayama Line Rapid service bound for Hashimoto, Kokawa, and the Wakayama terminal.

この電車は和歌山線快速の橋本、粉河方面、和歌山行きの電車です

This is a Rapid Service. We will stop at all stations until Kokawa and then at Uchita and Iwade.

この電車は快速電車です。粉河までのすべての駅に各駅に停まり、そののち打田と岩出に停まります。

This train has no conductor. The doors of the rear car can only be used at some times of the day. Please use the front door of the front car.

この電車には車掌は乗務していません。後ろの車両のドアは一日の数時間でしか利用できません。先頭車両の一番前のドアをご利用ください。

When exiting the train, press the door beside the door to open the door.

お降りの際には、ドア横のボタンを押してドアをお開けください。

We will depart shortly.

まもなく発車します。

 

本次列車為快速列車 開往和歌山線 橋本, 粉河方向, 終點站為和歌山。
この電車は快速列車、和歌山線 橋本、粉河方面、終点は和歌山駅です。

停靠車站為粉河前各站及打田, 岩出。

停車駅は粉河までの各駅と打田、岩出です。

列車即將發車,請耐心等待。

まもなく発車します。しばらくお待ちください。

 

이 열차는 와카야마 선, 하시모토, 코카와방면, 쾌속 와카야마 행입니다.

この電車は和歌山線粉河、橋本、五条方面、和歌山線経由奈良行きです。

정차역은 코카와까지의 각역과 우치타, 이와데입니다.

停車駅は粉河までの各駅と打田、岩出です。

열차가 출발할 때까지 잠시만 기다려주십시오.

電車が発車するまでしばらくお待ちください。

 

お客様に優先座席についてお願いいたします。優先座席ではお年寄りや体の不自由なお客様、妊娠中や乳幼児をお連れのお客様がいらっしゃいましたら、席をおゆずりください。

また混雑時、優先座席付近では、携帯電話の電源をお切りください。

ご協力をお願いいたします。

この電車のお手洗いは前の車両にございます。

 

f:id:Yata-Tetsu:20190918035155p:plain

 

一から十まで案内するとにかく詳しい放送です。

全文全訳するのではなく、日本語→英語→中国語・韓国語と言語が変わるたびに内容を絞り込むことで、放送が長くなりすぎないように工夫されています。

日本語ではご覧の通り行き先、経由地、無人駅での降り方、車内保温の案内などが事細かく案内されているのに対し、中国語と韓国語では必要最低限の行き先、経由地と「発車まで待ってね」しか流していません。すばらしい工夫です。

 

個人的に気になるのが「一部の時間帯」の対訳として流されている"some times of the day"と言う表現。"certain period of the day"「一日のうちの限られた時間」くらいの表現を使ってほしいところです。

 

始発放送(高田停車中)

和歌山線から万葉まほろば線へ直通する電車では、いったん高田で運転を終えて別列車に変わるという形で放送類が設定されています。

 

[▶再生]

 

お客様にご案内いたします。

この電車は万葉まほろば線、桜井・三輪・天理方面奈良行きです。終点奈良まで各駅に停まります。

この電車はワンマン電車です。

係員のいない駅では、後ろの車両のドアはご利用いただけません。前の車両、一番前のドアをご利用ください。お降りの際、きっぷ・運賃は運賃表をお確かめのうえ、一番前の運賃箱にお入れください。定期券はわかりやすく運転士にお見せください。ICOCAなどのICカード乗車券は、いったん運転士にご提示のうえ、駅の改札機にタッチしてください。

係員のいる駅ではすべてのドアがご利用いただけます。きっぷ・運賃は駅でお渡しください。

ICOCAなどのICカード乗車券は、和歌山線五条、和歌山間ではご利用になれません。

この電車は車内温度を保つため、ドアを手動扱いとさせていただいております。ドアの開け閉めはドア横のボタンを押してください。なおドアを閉める際は、周りのお客様に十分ご注意ください。

発車までしばらくお待ちください。

 

This is a Man-yo Mahoroba Line service bound for Sakurai, Miwa, Tenri, and the Nara terminal.

この電車は桜井、三輪、天理、終点奈良行き万葉まほろば線の電車です。

This train has no conductor. The doors of the rear car can NOT only be used at unstaffed stations. Please use the front door of the front car.

この電車には車掌は乗務していません。後ろの車両のドアは係員のいない駅ではご利用できません。先頭車両の一番前のドアをご利用ください。

When exiting the train, press the door beside the door to open the door.

お降りの際には、ドア横のボタンを押してドアをお開けください。

We will depart shortly.

まもなく発車します。

 

本次列車 開往萬葉MAHOROBA線 櫻井, 三輪, 天理方向, 終點站為奈良。

この電車は万葉まほろば線、桜井・三輪・天理方面行き、終点駅は奈良です。

列車即將發車,請耐心等待。

まもなく発車します。しばらくお待ちください。

 

이 열차는 만요마호로바 선, 사쿠라이, 미와, 텐리방면, 나라 행입니다. 

この電車は万葉まほろば線、桜井・三輪・天理方面、奈良行きです。

열차가 출발할 때까지 잠시만 기다려주십시오.

電車が発車するまでしばらくお待ちください。

 

お客様に優先座席についてお願いいたします。優先座席ではお年寄りや体の不自由なお客様、妊娠中や乳幼児をお連れのお客様がいらっしゃいましたら、席をおゆずりください。

また混雑時、優先座席付近では、携帯電話の電源をお切りください。

ご協力をお願いいたします。

この電車のお手洗いは前の車両にございます。

 

===============================

 

高田で進行方向が入れ替わるため、通しで録音すればお手洗いが前のパターンも録音できます。1粒で2度おいしいみたいなお得感がありますよね。まあ通しで録音すると3時間かかるわけですけど。

 

和歌山駅での始発案内と比べると微妙に異なる点があります。たとえば

降車方法に関する案内も和歌山停車中より充実しており、有人駅で降りる場合の案内まで流れます。有人駅が和歌山支社と比べると比較的多いためでしょうか。

 

停車中放送(五条)

 

[▶再生]

 

お客様にご案内いたします。

この電車は高田・桜井・三輪方面奈良行きです。終点奈良まで各駅に停まります。

お客様にお知らせいたします。駅及び車内への危険物の持ち込みは禁止されています。お手回り品をお確かめください。

持ち主のわからない不審な荷物がございましたら、乗務員までお知らせください。また緊急を要する場合は車内の非常ボタンを押してください。皆様のご協力をお願いいたします。

 

===============================

 

五条では乗務員交代を含めて長時間停車することから、停車中放送が特別に用意されています。内容としてはマナー啓発放送が中心です。

動画では日本語のみの放送でしたがもしかすると英中韓すべてそろっているかもしれません。

 

次駅放送

列車案内(行き先) → 次駅名 → 開くドアの案内

の順に流します。乗換案内などは流れません。

なお列車案内は主要駅発車後のみ流れます。

 

本日もJR西日本をご利用いただきましてありがとうございます。この電車は(経由地)方面、(行き先)行きです。終点~まで各駅に停まります。

次は(駅名)、(駅名)です。

・後ろの車両のドアは開きません。前の車両、一番前のドアをご利用ください。

・すべてのドアがご利用いただけます。

 

The next stop is (駅名), (駅名).

下一站 (駅名)、(駅名).

다음 역은 (駅名), (駅名)입니다.

 

到着放送

日本語到着駅名 → 開扉方向 → 乗換の案内 → [  到着駅名 → 乗換の案内  ] ×3言語 → 開くドアの案内

の順に放送します。開扉方向は、列車によって開けるドアが変わる駅(五条、吉野口、高田など)では流れないこともあります。

 

到着駅名

(駅名)、(駅名)です。お出口は左側/右側です。

・お降りの際は足もとにお気を付けください。

・お降りの際、段差があります。足元にお気を付けください。

 

Thank you for travelling with JR-West. We will soon arrive at (駅名), (駅名).

列車即將達 (駅名)、(駅名).

잠시 후 정차할역은 (駅名), (駅名)입니다.

 

この表記の文は主要駅でのみ放送。なぜか英語でのみ主要駅到着時に「ご乗車ありがとうございました」的な一文が流れます。

 

到着駅名(通過運転区間の場合)

(駅名)、(駅名)です。お出口は左側/右側です。

(駅名)を出ますと、次は(次停車駅)に停まります。/次は(終点駅)です。

・お降りの際は足もとにお気を付けください。

・お降りの際、段差があります。足元にお気を付けください。

 

Thank you for travelling with JR-West. We will soon arrive at(駅名), (駅名). After leaving(駅名), we will stop at(次停車駅).

列車即將達(駅名)、(駅名). 列車駛出(駅名),下一站將停靠(次停車駅)

잠시 후 정차할역은(駅名), (駅名)입니다. (駅名)를 출발하면 다음은 (次停車駅)에 정차합니다.

 

この表記の文は主要駅でのみ放送。なぜか英語でのみ主要駅到着時に「ご乗車ありがとうございました」的な一文が流れます。

 

中韓の放送では、次の停車駅が終点となる打田到着時の放送において「打田を出ますと和歌山です」にあたる放送案内が流れません。編集ミスでしょうか。

 

到着駅名(終点駅の場合)

本日もJR西日本をご利用いただきましてありがとうございました。まもなく終点、(駅名)、(駅名)です。お出口は左側/右側です。

・お降りの際は足もとにお気を付けください。

・お降りの際、段差があります。足元にお気を付けください。

 

Thank you for travelling with JR-West. We will soon arrive at (駅名), (駅名).

列車即將達終點站 (駅名)、(駅名).

잠시 후 정차할역은 종점 (駅名), (駅名)입니다.

 

終点駅の場合、英語放送の駅名は"the (駅名) terminal"のように放送されます。

例:We will soon arrive at the Nara terminal, the Nara terminal.

 

乗換案内

他社線への乗換案内では方面は流れません。

 

○○線、△△方面はお乗り換えです。

Please change here for the ○○ Line bound for △△.

可換乘○○線 △△方向的列車

△△방면은 ○○선으로 갈아타시기 바랍니다.

 

全ての言語において、「△△方面」にあたる部分がなくても同じ文章で機能する文言になっている点がポイント高いです。

 

開くドアの案内

(チャイム音)

・後ろの車両のドアは開きません。前の車両、一番前のドアをご利用ください。

・すべてのドアがご利用いただけます。

    ↓

なおドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してドアをお開けください。

    ↓

・きっぷ、運賃は、前の運賃表でお確かめのうえ、運賃箱にお入れください。定期券は運転士にご提示ください。無人・和歌山支社】

っぷ、運賃は、前の運賃表でお確かめのうえ、ICOCAなどのICカード乗車券は、いったん運転士にご提示のうえ、駅の改札機にタッチしてください。無人・大阪支社】

・きっぷ、運賃は駅でお渡しください。【有人駅】

・きっぷ、運賃は駅でお渡しいただくか、集札箱にお入れください。【一部時間無人・和歌山支社】

 

*チャイム音は無人駅の場合1回、有人駅では2回流れます。

 

和歌山支社管内(和歌山~五条)と大阪支社管内(五条以東)で無人駅で降りる場合の案内が異なります。大阪支社管内ではICOCAが使えますが和歌山支社管内では利用できないためです。

227系の配備が終わると和歌山線全線でICOCAが利用できるようになりますので、ICOCAが使えるかどうかで生まれたこの違いは今しか記録できません。記録される方はどうぞお早めに。

 

橋本到着時 ICOCAで乗車している方向けの案内

ICOCAなどのICカード乗車券でご乗車されたお客様は、和歌山線の五条、和歌山間ではご利用になれません。橋本駅で乗り換え、降りられるお客様は、1番のりば改札口で精算いたします。

 

英語放送では特に案内はありません。

 

吉野口到着時 ICOCA近鉄線に乗り換える方向けの案内

ICOCAなどのICカード乗車券で近鉄線にお乗り換えのお客様は、ホームまたは地下道に設置の乗換改札機にタッチしてください。

 

こちらも英語放送で特に案内はありません。

 

メニュー放送(操作時にのみ流れる放送)

閉扉予告

[▶再生]

 

まもなく発車します。開いているドアが閉まります。ご注意ください。

We will now depart. Any open doors will close. Please take care.

 

===============================

 

もっと簡潔にできないものかと少し疑問に思ってしまう放送です。あまりに悠長すぎるため、だいたいの運転士さんが最後まで流れきるのを待たずしてドアを閉めてしまいます。

 

まもなく発車します。閉まるドアにご注意ください。

Please stand clear of the closing doors.

 

この程度でも良いのではないでしょうか。

 

全ドア開扉変更

[▶再生]

 

全てのドアがご利用いただけるよう変更します。閉まっているドアが開く場合があります。ご注意ください。

All doors can now be used. Any closed doors may briefly open. Please take care.

 

===============================

 

金橋駅到着時に偶然録音できた放送。走行中に流れましたが、文面的に停車中に流す前提の放送のようですね。

 

対向列車待ち合せ

[▶再生]

 

電車の待ち合わせを行います。発車までしばらくお待ちください。

We are currently waiting for another train. We will depart shortly.

 

===============================

 

これも選択時のみ流れます。流さない運転士さんもいらっしゃいますので運次第です。

 

あとがき

さすが安心と信頼のJR西日本品質でした。

 

車内放送というものは非常に単調で、ともすれば耳に全く入らない環境音となってしまうこともあるわけですが、放送の最初に必ずメロディを挟むことで注意を引き、さらに開くドアの案内の前にもう1回流すことでより意識を向けさせている点などは非常によく考えられた設計です。

また全文全訳が基本である中、各言語で流す内容を絞っている点は非常に優秀です。放送は長すぎても短すぎてもダメだという性質が良く考慮されていると言えます。

 

ただ削り過ぎであるのも否めません。「後ろの車両のドアは開きません」という放送が始発駅停車中しか流れないため、途中駅から乗って途中駅で降りる外国人にはいっさい情報が耳に入らないことになってしまいます。各駅到着時に「前の車両からお降りください」程度は各言語で流しても良いのではないでしょうか。

 

ぜひこのノウハウをタブレット放送にも生かしていただきたかったとも感じます。これほどのクオリティの放送を用意できる会社がタブレット放送で本気を出さなかった点は残念ですね。

 

Written by Yatatetsu ... All Rights Reserved