うち全体の停車駅を流すのは天下茶屋停車中のみです。かなり消極的なご様子で…( ˘ω˘ )
さらにご自慢の英語放送を活かすことは一切なく、駅、車内放送共に種別すらも読み上げません。
もう少し日本語が母国語でない方々にも優しくなってほしいところ…。
それ以外の放送は他の行き先とほぼ同じです。
駅間では広告放送があり、余裕がある場合はマナー啓発放送が流れ…放送が鳴りやまない、いつも通りの大阪市営地下鉄の日常が見られます。
なのでご紹介する内容もないといえばない…のですが、このままではこの記事が投稿したお知らせだけになってしまうため、唯一少し特殊になっている天神橋筋六丁目駅接近時の放送だけ抜き出して具体的にご紹介いたしましょう。
(広告放送)
本日は大阪市営地下鉄をご利用いただきまして、ありがとうございました。
右側の扉が開きます。ご注意ください。
Tenjimbashisuji 6-chome station, station number K-11.
Please change here for the Tanimachi Line.
This train is bound for Kawaramachi.
Thank you for taking the subway.
この間に次駅案内、広告放送、そしてこの駅から先が大阪市営地下鉄の路線ではないことを流す必要があるため、放送は必然的に早口に。
特に天六どまりの場合はさらに速度が上がります…笑
またこの準急は天神橋筋六丁目駅から先では急行運転を実施します。
となりの柴島は通過しますので、停車駅を案内する放送が装備されています。
ただし英語放送では"This train is bound for Kawaramachi."、「この電車は河原町行きです」としか流れません。
全路線の車内放送で共通してThis train / is bound forという区切れがあるということは、ここが編集点になっているものと思われますが、せめてThis train / is the Semi-Express / bound for ...と続けれないものでしょうか。
ちなみに現行ダイヤでは、大阪市営地下鉄で唯一次の停車駅を案内する放送がこれだったり。かなり貴重な例です。
なお英語放送が最後に回るのは別会社との乗り入れ駅(長田や江坂など)では通常の仕様です。ほかに終着駅到着時にも英語放送が最後に回ります。
それでは~!