日本語放送では「白色 “しかく”印」と放送されるこの乗車位置。
英語ではいったい何と放送されるのか?
調査してきました。
英語で「四角形」といえば「Square」や「Quadrangle」など言い回しがありますが…
違う意味でなら聞いたことはあるでしょう。
「ひし形」を意味する「Diamond」(ダイヤモンド)を使うとは…これは予想外な結果に。
英語では「白色のひし形、1番から7番で2列に並んでお待ちください」と放送されてるんですね~。
たしかに日本語で「◇」をひし形というかと言われれば微妙ですもんね…。
それだったら「四角印の方が良い」となったのでしょう。
またこの放送では、もう一つあまり聞けない放送も一緒に入っています。
「立花・甲子園口方面へは、尼崎で 普通電車に お乗換え下さい。」
「For passengers going to Tachibana and Koshienguchi please take this train
and transfer a Local train at Amagasaki.」
こちらも意外と聞いたことのない方が多いのではないでしょうか。
確か大阪駅のみで流される放送です。
(新大阪でも流されていた気もしなくもないです…)
こういった放送がきちんと英語付きで収録されているのも、JR西の放送へのこだわりが見られますね~!
尼崎付近の主要駅では必ず流されているのかもしれませんが、なかなか感心しました。
一度どの駅で流されているか調査に出ないといけませんね…。
それでは~