こんなところで、もうずいぶん前に感じられるPC故障の爪痕がむき出しになるとは…(´・ω・`)
「和歌山方面海南行き」が設定されたことで表示されるようになった…
これ。
これを再現するために、この際、表示再現してらっしゃる界隈の方には広く知れ渡ってるので書いちゃいますが「jiskan 24」という、一世代前のワープロで使ってたフォントをどこからともなく手に入れて使ってたんですね。
……拡張子が「.bdf」とかいう聞いたこともないファイルなんですけども。
これを何かしらのソフトかなにかで「.ttf」という、Windowsでも使えるフォントの拡張子に変更し、それで使用してたんですが…。
TTF変換後のファイルをコピーしてなかったという(´・ω・`)
こんな感じで、フォントからドット配置を抜き出してくるところまではできるものの、出力ができず…orz
調べたところ「CID>単一化」という工程を踏まないといけないらしいのですが。
すいません…「単一化」、寝てるんですが……(汗)
ってか普通に目が痛くなってくるし…誰得だよ、この漢字の嵐()
てか半角カタカナ英数字どこいったし。
ということで、同封されていたファイルから似たようなやつを探してみた結果。
別フォント…にありました。 別 に 。
なんで同じフォントに入ってねえんだよお前ら…空気読めよ((((
これってどうすれば「.ttf」に変換できるんでしたっけ…(´・ω・`)?
よろしければ助言をくださると、非常に助かります。
という訳で。
海南行きの表示に、各再現記事ともに(ほぼ)対応しました!
近々平日、シャトルの放送録音も兼ねて、また行ってきます…。
ついに227系も運転開始して1週間。
表示も徐々に上がってきていますが…幕鉄初心者の方が「誤表示」と間違えているようですので、227系の表示の特徴を書いておきます。
227系の表示ですが、英語表示部分は3回変わります。
たとえば、山陽本線 普通・岩国行きが広島駅で出す英語表示欄は
① Iwakuni
② 宮島口方面
③ for Miyajimaguchi
の3種類で、どうやら③の表示を見て「誤表示」と騒いでいるらしく…。
英語的には間違いではない(らしい)のですが、まあ普通に考えて「via」を使うべきですよね(笑)
便利な単語があるのに使わない理由とは…(汗)
消された、消されてないと騒がれている「カープ坊や」を表示させている暇があったら、そっちを表示させてみてはいかがでしょうか?
今日はこんなところで。
また夜分遅くに顔を出すかも、です。
それでは~