車内自動放送・駅自動放送 他… 参考になるかもしれない英文集 (Part 2)

架空鉄道向け。動画内に英文を入れる場合や、現実の鉄道会社様にも、ぜひとも英語案内の参考としてご使用いただければ幸いです。
 
【】→各自で対応するものへ変更してください。
()→あってもなくても大丈夫です。
 
(リンク)駅自動放送の英文は:http://blogs.yahoo.co.jp/haruki1127sport/11224576.html
 

次駅案内

・この電車は関空快速紀州路快速・大阪行きです。
This is the Kansai-airport Rapid service and Kishuji Rapid service bound for Osaka.
▶案内についてはPart1参照のこと。
 
・次は、新今宮新今宮です。
The next stop is Shin-Imamiya.
▶The next station is Shin-Imamiya.でも可。日本語でたとえれば「次の停車駅は新今宮です」と言うか、「次の駅は新今宮です」というかの差。
 
南海電車は、お乗り換えください。
(パターン1) Please change here for the Nankai Line.
▶「南海線へはここでお乗り換えください」という訳になる。
(パターン2) Passengers taking the Nankai Line, please transfer at the station.
▶「南海線をご利用のお客様は、この駅でお乗り換えください」という文になる。
(パターン3) Passengers transferring to the Nankai Line, please change trains at Shin-Imamiya.
▶「南海線へお乗り換えのお客様は、新今宮で電車を交換してください(お乗り換えください)。」という文になる。
 
・JR難波方面は、お乗り換えください。
(パターン1) Please change here to the JR-Namba.
▶「JR難波へはここでお乗り換えください」という意味になる。ただし非推奨。
(パターン2) Passengers going to JR-Namba, please transfer at the station.
▶「JR難波へお越しのお客様は、この駅でお乗り換えください」という意味になる。
(パターン3) Passengers transferring for JR-Namba, please change trains at Shin-Imamiya.
▶「JR難波(方面)へお乗り換えのお客様は、新今宮でお乗り換えください」という意味にはなるが、ちょっと回りくどいので非推奨。
 
【出発のりば案内】
京阪電車さん他で用いられている放送。使うと長くなりますが、詳細な案内を流したい方にお勧めです。
 
・A行きは、1番、2番のりばから発車します。
The train bound for A is leaving from track 1 and 2.
(The train bound for A leaves from track 1 and 2.)
 
▶be -ing(現在進行形)には「確定的な未来」…要するに予定などを表す意味もあるので、こういう場合に進行形が用いられることも。
  
新今宮を出ますと、次は大正に止まります。
(パターン1) After leaving Shin-Imamiya, will be stopping at Taisho.
JR西日本で使われているパターン。「新今宮を出発したら、大正に止まる予定です」といった訳に。
(パターン2) The stop after Shin-Imamiya, will be Taisho.
JR東日本で主に使われているパターン。「新今宮の停車の後に、大正に着きます」という訳に。
▶どちらが正しいということもないので、使い分けはおまかせします。

到着案内

・まもなく、新今宮です。
(Attention, please.) ←日本語でいうと「ご案内します」という意味。
(パターン1) We will soon make a brief stop at Shin-Imamiya.
▶「まもなく新今宮で、短い(わずかな)停車を設けるでしょう」という意味。
(パターン2) We will soon be making a brief stop as Shin-Imamiya.
▶上記表現をちょっと言い換えただけで、「設けるでしょう」という訳から「設けます」と確定的に表す。
(パターン3) We will soon be arriving at Shin-Imamiya.
▶「まもなく新今宮に着きます」と簡潔的に案内する場合。緩急接続などで退避する場合に使うといいかも…?
 
(次駅案内などは「次駅案内」参照)
 

終着案内

・まもなく終点・新大阪です。
We will soon be arriving at Shin-Osaka terminal.
 
・お忘れ物のないようにご注意ください。
Please make sure that you have all your parsonal belongings.
 
・本日も、JR西日本をご利用くださいましてありがとうございました。
Thank you for traveling with us.
 
・またのご利用をお待ちしております。
We are looking forward to seeing you again.
▶be動詞 looking forward to -ing : -ingすることを楽しみに待つ
 
(次駅案内などは「次駅案内」参照)


車内設備案内

【基本事項】
自由席→Non-Reserved (seats)  /  without seats reservation
指定席→Reserved (seats)
(参考に)グリーン車→Green Car
 
詳しくは ここ の「両数・号数案内・車内案内」参照。
 

このほかに追加希望があれば、コメントにてお知らせくださいませ。
 
次回は分割列車の場合の案内を投稿しますで(`・ω・´)
 
 
それでは~
 
 
Written by Yatatetsu ... All Rights Reserved