御所行き急行「葛城高原号」と、改善された車内放送

イメージ 1

今年も葛城高原号つつじの季節がやってきましたね!

今年の2月ごろより、毎年運転が予想される臨時列車についても車内自動放送が用意され実際に運用が始まっています。
 
天理臨や快速急行「さくら号」でも確認できましたので、これも毎年運転が行われるあべの橋―御所間の臨時急行「葛城高原号」でも自動放送があるか確認したところ、こちらもしっかりと放送が用意されていました。
 
さっそくご覧ください。
 
 

とりあえず往路(御所行き)の放送を投稿しましたが、記事では復路も含めて記述していますので、この点をご承知ください。
 
動画内の自動放送は始発案内と御所到着時のみ4ヶ国語、そのほかは2ヶ国語です。
 
ノイズが入る車両だったため音質的にはあまりよろしくありませんが、内容的には良い方だと思います。
 

■きちんと流れる通過駅案内

南大阪線だけで流れる案内の1つに、優等種別が通過運転を行う区間で通過駅への案内を行うというものがあります。
 
こちらは快速急行でも実装されていましたが、葛城高原号でもきちんと実装されています。特に復路では尺土到着時、普通や準急ならば「橿原神宮前、吉野方面」のみで良いところ、通過駅案内も流すため「磐城から先、駒ヶ谷までの各駅」が付随するこの急行にしかない案内になっています。
 
次の週末、5/12, 5/13が今年度最後の運転日となります。ぜひぜひ収録に行ってみてください…(*´ω`*)
 

■古市停車中の放送が変更

わずかですがあべの橋行き急行の古市停車中の放送が変更となっています。
 
変更前:この電車は大阪阿部野橋行き急行です。次は大阪阿部野橋あべの橋です。
 
変更後:この電車は大阪阿部野橋行き急行です。次は大阪阿部野橋です。
 
 
古市停車中のみ復唱を行う形を取っていましたが、他駅と同様一度のみに変更(修正?)されました。
 
追加された部分のみ声色が違うのは仕様です…(*´ω`*)
 

■ついに改善されたthank youの押し売り

以前からTwitterでは何度か疑問を呈していた、主要駅到着時に“Thank you for taking Kintetsu Railway.”が2度も流されるあまりよろしくない放送文に、ついに改善がなされました。
 
新規追加のROMからは2回目の“Thank you for taking Kintetsu Railway.”が消去される方針になったようです。

今回の動画では往路の御所到着時および復路の大阪阿部野橋到着時に聞くことができます。
 
 
 
ちなみに同じ変更は大和朝倉行きの放送でも確認することができます。
 
 
ただ近鉄さんにはぜひとも徹底してほしかったことが1つ。次の放送文をご覧ください。
 

ご乗車ありがとうございました。
御所、御所、終点です。
お忘れ物の無いようご注意ください。近鉄をご利用いただきありがとうございました。
 
Thank you for taking Kintetsu Railway.
近鉄をご利用いただきありがとうございました)
 

This is the final stop Gose, stationnumber: P-26.

(ここはP-26番、終点御所です)


ここまではいいのです。
 

感謝大家乘坐本次電車,終點站御所到了。
(当列車にご乗車ありがとうございました。終点駅御所に到着です)
 

승차해주셔서 감사합니다. 고세 종점역입니다.

(乗車いただきありがとうございます。終点駅御所です)

 
もともと中韓では日本語放送と同じく、2回目に「近鉄をご利用いただきありがとうございました」という放送文を流していたました。

ところが今回の変更で2回目だけを何の編集もせずにカットしてしまったものですから、せっかくの終点駅到着時に「近鉄」という単語が一度も出てこないという状況になっています。
 
ぜひとも中韓放送ではカットされた2回目の方のパーツを用いてほしかったなと思います。
 

■代わりに増えた○○の押し売り

代わりに増えた押し売りがこちら、往路の古市発車後の放送です。
 
同様に尺土以遠各駅停車になる区間急行の放送と対比させつつご覧ください。
 

今回の御所行きの車内放送

お待たせしました。近鉄をご利用いただきありがとうございます。
この電車は御所行き急行です。
途中、尺土と尺土から先の各駅に停まります。
 
次は尺土、尺土です。橿原神宮前・吉野方面はお乗り換えです。
次の尺土から御所まで各駅に停まります。
 
Thank you for taking Kintetsu Railway.
This train is the Express bound for Gose.

This train will be stopping at Shakudo andevery station beyond Shakudo.

 

The next stop is Shakudo, station number:F-23.

Please change here for trains toKashiharajingu-mae and Yoshino.

 

This train will be stopping at everystation between the next stop Shakudo and Gose.

 

区間急行の放送

お待たせしました。近鉄をご利用いただきありがとうございます。
この電車は橿原神宮前行き区間急行です。
尺土から橿原神宮前まで各駅に停まります。
次は尺土、尺土です。
御所方面はお乗り換えです。
 
Thank you for taking Kintetsu Railway.

This train is the Suburban Express boundfor Kashiharajingu-mae.

This train will be stopping at everystation between Shakudo and Kashiharajingu-mae.

The next stop is Shakudo, station number:F-23.

Please change here for trains to Gose.


 
両極端な2つの放送をご覧いただきました。

区間急行では「次の尺土から各停になるんだから」ということで変則的な放送になっていますが、今回収録した御所行き急行ではテンプレート通りの案内を行っています。

型にはめすぎて「尺土から各駅に停まる」と2回も流している状態です。
 
そこまで強調しなくても…もっと内容を見て適宜形を変えてもいいのではないか…と思うのは私だけでしょうか(´ω`;)
 



 
以上、葛城高原号の車内自動放送についてまとめさせていただきました。
 
聞くところによると、今年はシリーズ21がまだ充当されていないようで。南大阪線2編成しかない音質の良い車両ゆえに、ぜひとも今週末は入ってほしいところです。
 
 
それでは~!
Written by Yatatetsu ... All Rights Reserved