駅掲示物に学ぶ仮定法「万が一にも」のshould

f:id:Yata-Tetsu:20201229221324j:image

 

阪神電車の駅放送にどハマりしてしまい気の向くままに収録し回ってるんですが、ある駅で録音中に面白い掲示物を見かけたので記録を兼ねて記事にしたいと思います。

 

 

1.走行中の電車内で火災が発生した時

In Case of Fire in a Train

 

*in case of ... 〜の場合

 

 

トンネル内を走行中に万一列車火災が発生した場合には次駅まで走行し避難することを基本としております。

If a fire should break out on the train which is running inside a tunnel, in principle, the train continue running to the next station to take shelter.

 

おそらくwhichが抜け落ちているので補っています。

 

*break out ... 発生する

*in principle ... 原則として

*take shelter ... 避難する、(危険などから)逃げる

 

 

やむを得ずトンネル内で停止した場合は係員の指示により列車の前後から安全に避難することができます。

If the train should unavoidably stop inside the tunnel, however, you can take shelter safely from the front or rear side of the train under the guidance of the train officials.

 

*unavoidably ... 止むを得ず、避けられない 【un(打消し)+avoid(避ける)+ably(可能)】

official(s) ... ここでは「係員」。駅や列車の係員は、ほかに"staff"や"crew"など類義語あり。

 

 

列車内で火災が発生した場合には非常通報装置により係員に通報してください。

If a train fire should break out, please inform the train officials through the emergency system on the train.

 

*train fire ... 列車火災事故

 

 

shouldはふつう「〜すべき」「〜する義務がある」という意味で用いますが、ifと共に用いる場合には「万が一にも」という意味を表します。

 

受験英語で見かけて以来、滅多に目にしないと思ってみたらこんなに連続して登場する駅案内サインを発見しましたので、興奮して(?)記事にしてみました。お手本のような「万が一にも」でしたね。

Written by Yatatetsu ... All Rights Reserved