(車内放送)A-001 快速急行 神戸三宮行き

お待たせさまです(*´∀`*)
近鉄の車内自動放送の動画制作を開始いたしました!

記念すべき正式版1本目は皆様ご存じ、快速急行の神戸三宮行き。
生駒着時までは2か国語放送ですが、生駒発車後から4か国語放送に変わります。

割とマイク音量の大き目なシリーズ21で録音をしましたので、音質も十分ご満足いただけるレベルだと思います。
最後までお楽しみいただければ幸いです。


お聞きいただくとわかるかと思いますが(「まもなく」や「ただいま」は扉の開閉音を目安に変更しています)、地下区間での四か国語放送はかなり無理のある長さで、大阪難波ではドアが開いてからようやく中国語の案内が入る始末です。

先例としまして「しまかぜ」を筆頭に近鉄特急では1か月ほど早く自動放送を更新しましたが、四か国語の案内はそもそも主要駅の分しか収録されておらず、前後に時間があろうとなかろうと中規模以下の駅では2か国語しか流しません。

いちおう「この区間では1か国語放送を、この区間は2か国語放送にするように」とするマニュアルはあるようですが、年配の車掌さんはそもそも操作するのが精いっぱいでうまく使いこなせない方も少なくありません。


そこで、せっかく持ち運び式で更新も簡単なんですから、マニュアルで操作させるのではなく、予め何も操作しなくても言語数だけは設定されるように変更する方がいいかなーと…。

若い方や操作に慣れた方はそれで不十分だと思ったら勝手に変えるでしょうし、年配の乗務員向けの配慮も必要ではないかと感じました。

でないと大阪難波発車時に戸閉めの案内も流せないまま、発車承認合図機だけが鳴り響く…なんて事態になりかねません(´・ω・`)


また四か国語放送について、このようなコメントも…。

ありがたいことに私の動画もアジア圏を中心にいろんな方にご覧いただいておりまして、その中のお一人からこういったコメントをいただきました。



>韓国語のアナウンスは、大手私鉄なのにこんなに気配り悪いかと思われるほど、文法や発音間違いだらけです。正直びっくりしました。

>サッと聞いて「えっ?」と思うほど酷いです。おそらくネイティブな声優ではなく、第2世代在日韓国人の方だと思われます。


え……(;´・ω・)

近鉄さん、ネイティブの声優を雇ってないの!?


どうやら日本人が聞いても「ん?」と思うくらい英語放送がおかしい(文法的にはあってるが、同じ表現を多用しすぎている)のと同じで、四か国語放送と謳いながら実際には日本語と英語ぐらいしか機能していないようで…。

小・中・高で習った韓国語といっても挨拶程度で、素人目線に聴いてると「近鉄さん、頑張ったんやなぁ(*´ω`*)」と感じますが、実際にはかなり適当に作られた放送だったようです。

…知らない方が良い真実ってやつなのかなぁ(´・ω・`)


そして次回作の予告です。

次回はこの快速急行収録時、往路で収録した「奈良行き各駅停車」を投稿します!

そちらでは音質も悪く環境音も多い代わり、快速急行がすっ飛ばす中間駅の細かな案内もきっちり収録していますので、ぜひお楽しみに!


それでは~


Written by Yatatetsu ... All Rights Reserved