先ほど投稿したこちらの動画。
さっそくですが、英語放送で間違いを発見しました。
結構重要な間違いだと思うのですが…
ってか、日本語放送で「各号車札のところで」って各号車札ねえよorz
とりあえず本題へとまいります。
1:The sleep Limited express,Twilight Express.
2:Departing at 12:48.Bound for Osaka.Will be leaving from track 17.
3:This train is now operating approximately 120 minutes behind schedule.
4;Please be patience.We apologize for any inconvenience.
5:This train consists of 9 cars.6:Cars 1 is the front of the train.and Cars 9 is the end.
間違いはどこかって?ここです。
3行目 This train is now operating approximately 120 minutes behind schedule.
「120分遅れ」になってるし!!
「120分遅れ」になってるし!!
正しくは、「以上」ですから「Over 120 minutes」です。
50分ごまかそうったって無駄です。(※列車は約170分遅れて入線しました)
その他は…特にないですね。
最後に和訳を載せておきます。
今回からは、ペイントで単語ごとに区切って載せておきました。
黒字が英文、赤字が各単語ごとの訳で、青字が行ごとの意訳です。
おそらく誤訳はないと思います。
にしても、どうして「over」がなくなったんだ…?
それでは~