英語放送が「約120分遅れ」な件

先ほど投稿したこちらの動画。
 
さっそくですが、英語放送で間違いを発見しました。
 
結構重要な間違いだと思うのですが…
ってか、日本語放送で「各号車札のところで」って各号車札ねえよorz
 
とりあえず本題へとまいります。
1:The sleep Limited express,Twilight Express.
2:Departing at 12:48.Bound for Osaka.Will be leaving from track 17.
3:This train is now operating approximately 120 minutes behind schedule.
4;Please be patience.We apologize for any inconvenience.
5:This train consists of 9 cars.
6:Cars 1 is the front of the train.and Cars 9 is the end.
 
間違いはどこかって?ここです。
 
3行目 This train is now operating approximately 120 minutes behind schedule.
「120分遅れ」になってるし!!
 
正しくは、「以上」ですから「Over 120 minutes」です。
50分ごまかそうったって無駄です。(※列車は約170分遅れて入線しました)
 
 
その他は…特にないですね。
 
最後に和訳を載せておきます。
今回からは、ペイントで単語ごとに区切って載せておきました。
 
イメージ 1
黒字が英文、赤字が各単語ごとの訳で、青字が行ごとの意訳です。
 
おそらく誤訳はないと思います。
にしても、どうして「over」がなくなったんだ…?
 
それでは~
 
 
Written by Yatatetsu ... All Rights Reserved